Translated using Weblate (French)
[ncmpc-debian.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to
2 # Français (French)
3 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
7 # Romain Bignon <romain@peerfuse.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ncmpc 0.14.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-09-17 22:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-10-05 13:27+0000\n"
14 "Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
15 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/ncmpc/"
16 "translations/fr/>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
24
25 #: src/AlbumListPage.cxx:54 src/AlbumListPage.cxx:126
26 msgid "All tracks"
27 msgstr "Toutes les pistes"
28
29 #: src/AlbumListPage.cxx:144
30 msgid "Albums"
31 msgstr "Albums"
32
33 #: src/AlbumListPage.cxx:146
34 #, c-format
35 msgid "Albums of artist: %s"
36 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
37
38 #: src/AlbumListPage.cxx:174 src/ArtistListPage.cxx:137
39 #: src/FileListPage.cxx:161 src/FileListPage.cxx:248 src/FileListPage.cxx:273
40 #, c-format
41 msgid "Adding '%s' to queue"
42 msgstr "Ajout de '%s' à la file d’attente"
43
44 #: src/ArtistListPage.cxx:114
45 msgid "All artists"
46 msgstr "Tous les artistes"
47
48 #: src/Bindings.cxx:79 src/Bindings.cxx:85
49 #, c-format
50 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
51 msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s"
52
53 #: src/ChatPage.cxx:57 src/ChatPage.cxx:179
54 msgid "Chat"
55 msgstr "Tchat"
56
57 #: src/ChatPage.cxx:160
58 msgid "Your message"
59 msgstr "Votre message"
60
61 #: src/ChatPage.cxx:169
62 msgid "Message could not be sent"
63 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé"
64
65 #: src/Command.cxx:29
66 msgid "Key configuration screen"
67 msgstr "Ecran de configuration des touches"
68
69 #: src/Command.cxx:32
70 msgid "Quit"
71 msgstr "Quitter"
72
73 #: src/Command.cxx:36
74 msgid "Move cursor up"
75 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
76
77 #: src/Command.cxx:38
78 msgid "Move cursor down"
79 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
80
81 #: src/Command.cxx:40
82 msgid "Move cursor to the top of screen"
83 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de l'écran"
84
85 #: src/Command.cxx:42
86 msgid "Move cursor to the middle of screen"
87 msgstr "Déplacer le curseur vers le milieu de l'écran"
88
89 #: src/Command.cxx:44
90 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
91 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de l'écran"
92
93 #: src/Command.cxx:46
94 msgid "Move cursor to the top of the list"
95 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut de la liste"
96
97 #: src/Command.cxx:48
98 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
99 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas de la liste"
100
101 #: src/Command.cxx:50
102 msgid "Page up"
103 msgstr "Monter d'une page"
104
105 #: src/Command.cxx:52
106 msgid "Page down"
107 msgstr "Descendre d'une page"
108
109 #: src/Command.cxx:54
110 msgid "Range selection"
111 msgstr "Sélection multi-ligne"
112
113 #: src/Command.cxx:56
114 msgid "Scroll down one line"
115 msgstr "Défiler d'une ligne vers le bas"
116
117 #: src/Command.cxx:58
118 msgid "Scroll up one line"
119 msgstr "Défiler d'une ligne vers le haut"
120
121 #: src/Command.cxx:60
122 msgid "Scroll up half a screen"
123 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le haut"
124
125 #: src/Command.cxx:62
126 msgid "Scroll down half a screen"
127 msgstr "Défiler d'une moitié d'écran vers le bas"
128
129 #: src/Command.cxx:64
130 msgid "Select currently playing song"
131 msgstr "Sélectionner la chanson actuellement jouée"
132
133 #: src/Command.cxx:69
134 msgid "Help screen"
135 msgstr "Ecran d'aide"
136
137 #: src/Command.cxx:71 src/HelpPage.cxx:140
138 msgid "Queue screen"
139 msgstr "Écran de file d'attente"
140
141 #: src/Command.cxx:73 src/HelpPage.cxx:155
142 msgid "Browse screen"
143 msgstr "Ecran de Navigation"
144
145 #: src/Command.cxx:78
146 msgid "Play/Enter directory"
147 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
148
149 #: src/Command.cxx:80
150 msgid "Pause"
151 msgstr "Pause"
152
153 #: src/Command.cxx:82
154 msgid "Stop"
155 msgstr "Stop"
156
157 #: src/Command.cxx:84
158 msgid "Crop"
159 msgstr "Couper"
160
161 #: src/Command.cxx:86
162 msgid "Next track"
163 msgstr "Piste suivante"
164
165 #: src/Command.cxx:88
166 msgid "Previous track"
167 msgstr "Piste précédente"
168
169 #: src/Command.cxx:90
170 msgid "Seek forward"
171 msgstr "Avancer"
172
173 #: src/Command.cxx:92
174 msgid "Seek backward"
175 msgstr "Reculer"
176
177 #: src/Command.cxx:94
178 msgid "Increase volume"
179 msgstr "Augmenter le volume"
180
181 #: src/Command.cxx:96
182 msgid "Decrease volume"
183 msgstr "Diminuer le volume"
184
185 #: src/Command.cxx:98
186 msgid "Select/deselect song in queue"
187 msgstr "Sélectionner/désélectionner un morceau dans la file d'attente"
188
189 #: src/Command.cxx:100
190 msgid "Select all listed items"
191 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
192
193 #: src/Command.cxx:102
194 msgid "Delete song from queue"
195 msgstr "Supprimer un morceau de la file d'attente"
196
197 #: src/Command.cxx:104
198 msgid "Shuffle queue"
199 msgstr ""
200
201 #: src/Command.cxx:106
202 msgid "Clear queue"
203 msgstr "Vider la file d'attente"
204
205 #: src/Command.cxx:108
206 msgid "Toggle repeat mode"
207 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
208
209 #: src/Command.cxx:110
210 msgid "Toggle random mode"
211 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
212
213 #: src/Command.cxx:112
214 msgid "Toggle single mode"
215 msgstr "Basculer le mode seul"
216
217 #: src/Command.cxx:114
218 msgid "Toggle consume mode"
219 msgstr "Basculer le mode consommation"
220
221 #: src/Command.cxx:116
222 msgid "Toggle crossfade mode"
223 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
224
225 #: src/Command.cxx:118
226 msgid "Start a music database update"
227 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
228
229 #: src/Command.cxx:120
230 msgid "Save queue"
231 msgstr "Enregistrer la file d'attente"
232
233 #: src/Command.cxx:122 src/HelpPage.cxx:174
234 #, fuzzy
235 msgid "Append song to queue"
236 msgstr "Ajouter une chanson à la file d'attente"
237
238 #: src/Command.cxx:125
239 msgid "Go to root directory"
240 msgstr "Aller au répertoire racine"
241
242 #: src/Command.cxx:127
243 msgid "Go to parent directory"
244 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
245
246 #: src/Command.cxx:130
247 msgid "Locate song in browser"
248 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
249
250 #: src/Command.cxx:134
251 msgid "Move item up"
252 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
253
254 #: src/Command.cxx:136
255 msgid "Move item down"
256 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
257
258 #: src/Command.cxx:138
259 msgid "Refresh screen"
260 msgstr "Rafraîchir l'écran"
261
262 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
263 #. search
264 #: src/Command.cxx:145
265 msgid "Toggle find mode"
266 msgstr "Activer le mode de recherche"
267
268 #. translators: the auto center mode always centers the song
269 #. currently being played
270 #: src/Command.cxx:149
271 msgid "Toggle auto center mode"
272 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
273
274 #: src/Command.cxx:154
275 msgid "Next screen"
276 msgstr "Ecran suivant"
277
278 #: src/Command.cxx:156
279 msgid "Previous screen"
280 msgstr "Ecran précédent"
281
282 #: src/Command.cxx:158
283 msgid "Swap to most recent screen"
284 msgstr "Passer à l'écran le plus récent"
285
286 #: src/Command.cxx:163
287 msgid "Forward find"
288 msgstr "Chercher après"
289
290 #: src/Command.cxx:165
291 msgid "Forward find next"
292 msgstr "Chercher après/suivant"
293
294 #: src/Command.cxx:167
295 msgid "Backward find"
296 msgstr "Chercher avant"
297
298 #: src/Command.cxx:169
299 msgid "Backward find previous"
300 msgstr "Chercher avant/précédent"
301
302 #. translators: this queries the user for a string
303 #. * and jumps directly (while the user is typing)
304 #. * to the entry which begins with this string
305 #: src/Command.cxx:174
306 msgid "Jump to"
307 msgstr "Aller à"
308
309 #: src/Command.cxx:180
310 msgid "Artist screen"
311 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
312
313 #: src/Command.cxx:184 src/HelpPage.cxx:169
314 msgid "Search screen"
315 msgstr "Ecran de recherche"
316
317 #: src/Command.cxx:186
318 msgid "Change search mode"
319 msgstr "Changer le mode de recherche"
320
321 #: src/Command.cxx:190
322 msgid "View the selected and the currently playing song"
323 msgstr "Voir la chanson sélectionnée et actuellement jouée"
324
325 #: src/Command.cxx:194 src/HelpPage.cxx:181
326 msgid "Lyrics screen"
327 msgstr "Ecran des paroles"
328
329 #. translators: interrupt the current background action,
330 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
331 #: src/Command.cxx:198
332 msgid "Interrupt action"
333 msgstr "Interrompre l'action"
334
335 #: src/Command.cxx:200
336 msgid "Update Lyrics"
337 msgstr "Mettre à jour les paroles"
338
339 #: src/Command.cxx:204
340 msgid "Edit the current item"
341 msgstr "Modifier l'élément en cours"
342
343 #: src/Command.cxx:209 src/HelpPage.cxx:196
344 msgid "Outputs screen"
345 msgstr "Ecran des sorties"
346
347 #: src/Command.cxx:214 src/HelpPage.cxx:203
348 #, fuzzy
349 msgid "Chat screen"
350 msgstr "Écran de discussion"
351
352 #. To translators: prefix for error messages
353 #: src/conf.cxx:114 src/screen_keydef.cxx:414 src/screen_keydef.cxx:423
354 msgid "Error"
355 msgstr "Erreur"
356
357 #: src/conf.cxx:128
358 msgid "Word expected"
359 msgstr "Mot attendu"
360
361 #: src/conf.cxx:145 src/conf.cxx:154
362 msgid "Malformed hotkey definition"
363 msgstr "Définition de raccourci malformée"
364
365 #. the hotkey configuration contains an unknown
366 #. command
367 #: src/conf.cxx:178
368 msgid "Unknown command"
369 msgstr "Commande inconnue"
370
371 #. the hotkey configuration line is incomplete
372 #: src/conf.cxx:191
373 msgid "Incomplete hotkey configuration"
374 msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
375
376 #. translators: ncmpc supports displaying the
377 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
378 #. played; in this case, the configuration file
379 #. contained an invalid setting
380 #: src/conf.cxx:227
381 msgid "Bad time display type"
382 msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
383
384 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
385 #. configuration file line
386 #: src/conf.cxx:240 src/conf.cxx:418
387 msgid "Missing '='"
388 msgstr "Manque '='"
389
390 #: src/conf.cxx:291
391 msgid "Bad color name"
392 msgstr "Mauvais nom de couleur"
393
394 #: src/conf.cxx:301
395 msgid "Incomplete color definition"
396 msgstr "Définition de couleur incomplète"
397
398 #: src/conf.cxx:307
399 msgid "Invalid number"
400 msgstr "Nombre invalide"
401
402 #: src/conf.cxx:315
403 msgid "Malformed color definition"
404 msgstr "Définition de couleur malformée"
405
406 #. an unknown screen name was specified in the
407 #. configuration file
408 #: src/conf.cxx:353
409 msgid "Unknown screen name"
410 msgstr "Nom d'écran inconnu"
411
412 #: src/conf.cxx:378
413 msgid "Invalid search mode"
414 msgstr "Mode de recherche invalide"
415
416 #: src/conf.cxx:398
417 msgid "Unknown search mode"
418 msgstr "Mode de recherche inconnu"
419
420 #: src/conf.cxx:581
421 msgid "Unknown configuration parameter"
422 msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
423
424 #: src/CustomColors.cxx:56
425 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
426 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs"
427
428 #. translators: the "delete" command is only possible
429 #. for playlists; the user attempted to delete a song
430 #. or a directory or something else
431 #: src/FileBrowserPage.cxx:260
432 msgid "Deleting this item is not possible"
433 msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
434
435 #: src/FileBrowserPage.cxx:268
436 #, c-format
437 msgid "Delete playlist %s?"
438 msgstr "Supprimer la liste de lecture de %s ?"
439
440 #. translators: a dialog was aborted by the user
441 #: src/FileBrowserPage.cxx:273 src/LyricsPage.cxx:371 src/save_playlist.cxx:110
442 #: src/screen_keydef.cxx:182
443 msgid "Aborted"
444 msgstr "Annulé"
445
446 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
447 #. user
448 #: src/FileBrowserPage.cxx:286
449 msgid "Playlist deleted"
450 msgstr "Liste de lecture effacée"
451
452 #. translators: caption of the browser screen
453 #: src/FileBrowserPage.cxx:313 src/FileBrowserPage.cxx:395
454 msgid "Browse"
455 msgstr "Parcourir"
456
457 #: src/FileListPage.cxx:121
458 #, c-format
459 msgid "Loading playlist '%s'"
460 msgstr "Chargement de la liste de lecture '%s'"
461
462 #: src/HelpPage.cxx:60
463 msgid "Movement"
464 msgstr "Déplacements"
465
466 #: src/HelpPage.cxx:105
467 msgid "Global"
468 msgstr "Globales"
469
470 #: src/HelpPage.cxx:142
471 msgid "Play"
472 msgstr "Lire"
473
474 #: src/HelpPage.cxx:149
475 msgid "Center"
476 msgstr "Centrer"
477
478 #: src/HelpPage.cxx:157
479 msgid "Enter directory/Select and play song"
480 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
481
482 #: src/HelpPage.cxx:161
483 msgid "Delete playlist"
484 msgstr "Effacer la liste de lecture"
485
486 #: src/HelpPage.cxx:171
487 #, fuzzy
488 msgid "New search"
489 msgstr "Nouvelle recherche"
490
491 #: src/HelpPage.cxx:172
492 msgid "Select and play"
493 msgstr "Sélectionner et Lire"
494
495 #: src/HelpPage.cxx:183
496 msgid "View Lyrics"
497 msgstr "Voir les Paroles"
498
499 #: src/HelpPage.cxx:184
500 msgid "(Re)load lyrics"
501 msgstr "(Re)charger les paroles"
502
503 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
504 #. from the server
505 #: src/HelpPage.cxx:187
506 msgid "Interrupt retrieval"
507 msgstr "Récupération interrompue"
508
509 #: src/HelpPage.cxx:188
510 msgid "Download lyrics for currently playing song"
511 msgstr "Télécharger les paroles de la chanson en lecture"
512
513 #: src/HelpPage.cxx:189
514 msgid "Add or edit lyrics"
515 msgstr "Ajouter ou modifier des paroles"
516
517 #: src/HelpPage.cxx:190
518 msgid "Save lyrics"
519 msgstr "Enregistrer les paroles"
520
521 #: src/HelpPage.cxx:191
522 msgid "Delete saved lyrics"
523 msgstr "Supprimer les paroles sauvées"
524
525 #: src/HelpPage.cxx:198
526 msgid "Enable/disable output"
527 msgstr "Activer/désactiver une sortie"
528
529 #: src/HelpPage.cxx:205
530 msgid "Write a message"
531 msgstr "Écrire un message"
532
533 #: src/HelpPage.cxx:210
534 msgid "Keydef screen"
535 msgstr "Écran du paramétrage des raccourcis"
536
537 #: src/HelpPage.cxx:212
538 msgid "Edit keydefs for selected command"
539 msgstr "Éditer les raccourcis pour la commande sélectionnée"
540
541 #: src/HelpPage.cxx:213
542 msgid "Remove selected keydef"
543 msgstr "Supprimer le raccourci sélectionné"
544
545 #: src/HelpPage.cxx:214
546 #, fuzzy
547 msgid "Add a keydef"
548 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
549
550 #: src/HelpPage.cxx:215
551 msgid "Go up a level"
552 msgstr "Aller au dossier parent"
553
554 #: src/HelpPage.cxx:216
555 msgid "Apply and save changes"
556 msgstr "Appliquer et sauvegarder les changements"
557
558 #: src/HelpPage.cxx:245 src/HelpPage.cxx:329
559 msgid "Help"
560 msgstr "Aide"
561
562 #: src/i18n.h:43
563 msgid "y"
564 msgstr "o"
565
566 #: src/i18n.h:44
567 msgid "n"
568 msgstr "n"
569
570 #: src/KeyName.cxx:31
571 msgid "Undefined"
572 msgstr "Indéfini"
573
574 #: src/KeyName.cxx:33
575 msgid "Space"
576 msgstr "Espace"
577
578 #: src/KeyName.cxx:35
579 msgid "Enter"
580 msgstr "Entrée"
581
582 #: src/KeyName.cxx:37
583 msgid "Backspace"
584 msgstr "Backspace"
585
586 #: src/KeyName.cxx:39
587 msgid "Delete"
588 msgstr "Suppr"
589
590 #: src/KeyName.cxx:41
591 msgid "Up"
592 msgstr "Haut"
593
594 #: src/KeyName.cxx:43
595 msgid "Down"
596 msgstr "Bas"
597
598 #: src/KeyName.cxx:45
599 msgid "Left"
600 msgstr "Gauche"
601
602 #: src/KeyName.cxx:47
603 msgid "Right"
604 msgstr "Droite"
605
606 #: src/KeyName.cxx:49
607 msgid "Home"
608 msgstr "Début"
609
610 #: src/KeyName.cxx:51
611 msgid "End"
612 msgstr "Fin"
613
614 #: src/KeyName.cxx:53
615 msgid "PageDown"
616 msgstr "PageBas"
617
618 #: src/KeyName.cxx:55
619 msgid "PageUp"
620 msgstr "PageHaut"
621
622 #: src/KeyName.cxx:57
623 msgid "Tab"
624 msgstr "Tab"
625
626 #: src/KeyName.cxx:59
627 msgid "Shift+Tab"
628 msgstr "Shift+Tab"
629
630 #: src/KeyName.cxx:61
631 msgid "Esc"
632 msgstr "Echap"
633
634 #: src/KeyName.cxx:63
635 msgid "Insert"
636 msgstr "Inser"
637
638 #: src/KeyName.cxx:71
639 #, c-format
640 msgid "Ctrl-%c"
641 msgstr "Ctrl-%c"
642
643 #: src/KeyName.cxx:73
644 #, c-format, fuzzy
645 msgid "Alt-%c"
646 msgstr "Alt-%c"
647
648 #: src/ListWindow.cxx:491
649 msgid "Range selection disabled"
650 msgstr "Sélection multi-ligne désactivée"
651
652 #: src/ListWindow.cxx:496
653 msgid "Range selection enabled"
654 msgstr "Sélection multi-ligne activée"
655
656 #. translators: no lyrics were found for the song
657 #: src/LyricsPage.cxx:236
658 msgid "No lyrics"
659 msgstr "Pas de paroles"
660
661 #: src/LyricsPage.cxx:254
662 #, c-format
663 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
664 msgstr ""
665
666 #: src/LyricsPage.cxx:337 src/LyricsPage.cxx:345 src/LyricsPage.cxx:354
667 #: src/LyricsPage.cxx:490
668 msgid "Lyrics"
669 msgstr "Paroles"
670
671 #. translators: this message is displayed
672 #. while data is retrieved
673 #: src/LyricsPage.cxx:340
674 msgid "loading..."
675 msgstr "Chargement..."
676
677 #: src/LyricsPage.cxx:361
678 msgid "Editor not configured"
679 msgstr "L'éditeur n'est pas configuré"
680
681 #: src/LyricsPage.cxx:368
682 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
683 msgstr "Voulez-vous vraiment démarrer un éditeur et éditer ces paroles ?"
684
685 #: src/LyricsPage.cxx:386 src/LyricsPage.cxx:410
686 msgid "Can't start editor"
687 msgstr "Impossible de démarrer l'éditeur"
688
689 #: src/LyricsPage.cxx:413 src/LyricsPage.cxx:417
690 msgid "Editor exited unexpectedly"
691 msgstr "L'éditeur a quitté de façon inattendue"
692
693 #. lyrics for the song were saved on hard disk
694 #: src/LyricsPage.cxx:439
695 msgid "Lyrics saved"
696 msgstr "Paroles enregistrées"
697
698 #: src/LyricsPage.cxx:445
699 msgid "Lyrics deleted"
700 msgstr "Paroles supprimées"
701
702 #: src/LyricsPage.cxx:446
703 msgid "No saved lyrics"
704 msgstr "Aucune parole sauvée"
705
706 #: src/Main.cxx:167
707 #, c-format
708 msgid "Connecting to %s"
709 msgstr "Connexion à %s"
710
711 #: src/Main.cxx:187
712 #, c-format
713 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
714 msgstr "Erreur : la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
715
716 #. To translators: these credits are shown
717 #. when ncmpc is started with "--version"
718 #: src/options.cxx:213 src/options.cxx:216
719 msgid "translator-credits"
720 msgstr ""
721 "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
722 "\n"
723 "Launchpad Contributions:\n"
724 "  Bastien Leblanc https://launchpad.net/~bass000\n"
725 "  François Blondel https://launchpad.net/~francoisblondel\n"
726 "  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
727 "  Romain Bignon https://launchpad.net/~romain-peerfuse\n"
728 "  Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
729 "  Yann Cézard https://launchpad.net/~eesprit"
730
731 #: src/OutputsPage.cxx:87
732 #, c-format
733 msgid "Output '%s' enabled"
734 msgstr "Sortie %s activée"
735
736 #: src/OutputsPage.cxx:98
737 #, c-format
738 msgid "Output '%s' disabled"
739 msgstr "Sortie %s désactivée"
740
741 #: src/OutputsPage.cxx:145 src/OutputsPage.cxx:206
742 msgid "Outputs"
743 msgstr "Sorties"
744
745 #: src/player_command.cxx:176 src/QueuePage.cxx:614
746 msgid "Shuffled queue"
747 msgstr ""
748
749 #: src/player_command.cxx:186
750 msgid "Cleared queue"
751 msgstr "File d'attente effacée"
752
753 #. get path
754 #: src/QueuePage.cxx:307
755 msgid "Add"
756 msgstr "Ajouter"
757
758 #: src/QueuePage.cxx:378 src/QueuePage.cxx:674
759 msgid "Queue"
760 msgstr "File d'attente"
761
762 #: src/QueuePage.cxx:380
763 #, c-format
764 msgid "Queue on %s"
765 msgstr ""
766
767 #. query the user for a filename
768 #: src/save_playlist.cxx:85
769 msgid "Save queue as"
770 msgstr "Enregistrer la file d'attente sous"
771
772 #: src/save_playlist.cxx:107
773 #, c-format
774 msgid "Replace %s?"
775 msgstr "Remplacer %s ?"
776
777 #. success
778 #: src/save_playlist.cxx:128
779 #, c-format
780 msgid "Saved %s"
781 msgstr "%s enregistré"
782
783 #: src/screen_artist.cxx:186
784 #, c-format
785 msgid "All tracks of artist: %s"
786 msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
787
788 #: src/screen_artist.cxx:191 src/SearchPage.cxx:87 src/SongPage.cxx:66
789 msgid "Album"
790 msgstr "Album"
791
792 #: src/screen_artist.cxx:195
793 #, c-format
794 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
795 msgstr "Piste sans album de l'artiste : %s"
796
797 #: src/screen_artist.cxx:299 src/SearchPage.cxx:86 src/SongPage.cxx:64
798 msgid "Artist"
799 msgstr "Artiste"
800
801 #: src/screen_client.cxx:41
802 msgid "Database update running"
803 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours …"
804
805 #: src/screen_client.cxx:48
806 #, c-format
807 msgid "Database update of %s started"
808 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
809
810 #: src/screen_client.cxx:51
811 msgid "Database update started"
812 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
813
814 #: src/screen.cxx:160
815 msgid "Repeat mode is on"
816 msgstr "Répétition activé"
817
818 #: src/screen.cxx:161
819 msgid "Repeat mode is off"
820 msgstr "Répétition désactivé"
821
822 #: src/screen.cxx:165
823 msgid "Random mode is on"
824 msgstr "Mode Aléatoire activé"
825
826 #: src/screen.cxx:166
827 msgid "Random mode is off"
828 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
829
830 #. "single" mode means
831 #. that MPD will
832 #. automatically stop
833 #. after playing one
834 #. single song
835 #: src/screen.cxx:175
836 msgid "Single mode is on"
837 msgstr "Mode seul activé"
838
839 #: src/screen.cxx:176
840 msgid "Single mode is off"
841 msgstr "Mode seul désactivé"
842
843 #. "consume" mode means
844 #. that MPD removes each
845 #. song which has
846 #. finished playing
847 #: src/screen.cxx:184
848 msgid "Consume mode is on"
849 msgstr "Mode consommateur activé"
850
851 #: src/screen.cxx:185
852 msgid "Consume mode is off"
853 msgstr "Mode consommateur activé"
854
855 #: src/screen.cxx:188
856 #, c-format
857 msgid "Crossfade %d seconds"
858 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
859
860 #: src/screen.cxx:200
861 msgid "Database updated"
862 msgstr "Base de données mise à jour"
863
864 #: src/screen.cxx:250
865 msgid "Find mode: Wrapped"
866 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
867
868 #: src/screen.cxx:251
869 msgid "Find mode: Normal"
870 msgstr "Mode de recherche: Normal"
871
872 #: src/screen.cxx:256
873 msgid "Auto center mode: On"
874 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
875
876 #: src/screen.cxx:257
877 msgid "Auto center mode: Off"
878 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
879
880 #: src/screen_find.cxx:31
881 msgid "Find"
882 msgstr "Trouver"
883
884 #: src/screen_find.cxx:32
885 msgid "Find backward"
886 msgstr "Trouver avant"
887
888 #: src/screen_find.cxx:33
889 msgid "Jump"
890 msgstr "Sauter"
891
892 #: src/screen_find.cxx:79
893 #, c-format
894 msgid "Unable to find '%s'"
895 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
896
897 #: src/screen_keydef.cxx:161
898 msgid "Deleted"
899 msgstr "Effacé"
900
901 #: src/screen_keydef.cxx:177
902 #, c-format
903 msgid "Enter new key for %s: "
904 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
905
906 #: src/screen_keydef.cxx:187
907 msgid "Ctrl-Space can't be used"
908 msgstr "Ctrl-Espace ne peut être utilisé"
909
910 #: src/screen_keydef.cxx:193
911 #, c-format
912 msgid "Error: key %s is already used for %s"
913 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
914
915 #: src/screen_keydef.cxx:202
916 #, c-format
917 msgid "Assigned %s to %s"
918 msgstr "%s assignée à %s"
919
920 #: src/screen_keydef.cxx:229
921 msgid "Add new key"
922 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
923
924 #: src/screen_keydef.cxx:251
925 #, c-format
926 msgid "Edit keys for %s"
927 msgstr "Editer les touches pour %s"
928
929 #: src/screen_keydef.cxx:393
930 msgid "You have new key bindings"
931 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
932
933 #: src/screen_keydef.cxx:395
934 msgid "Keybindings unchanged."
935 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
936
937 #: src/screen_keydef.cxx:405
938 #, fuzzy
939 msgid "Unable to write configuration"
940 msgstr "Impossible d'écrire la configuration"
941
942 #: src/screen_keydef.cxx:421
943 #, c-format
944 msgid "Wrote %s"
945 msgstr "%s écrit"
946
947 #: src/screen_keydef.cxx:433
948 msgid "===> Apply key bindings "
949 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
950
951 #: src/screen_keydef.cxx:435
952 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
953 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
954
955 #: src/screen_keydef.cxx:472
956 msgid "Edit key bindings"
957 msgstr "Editer les correspondances de touches"
958
959 #: src/screen_keydef.cxx:554
960 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
961 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
962
963 #: src/screen_keydef.cxx:604
964 msgid "Keys"
965 msgstr "Touches"
966
967 #: src/screen_utils.cxx:124
968 msgid "Password"
969 msgstr "Mot de passe"
970
971 #: src/SearchPage.cxx:51
972 msgid "artist"
973 msgstr "artiste"
974
975 #: src/SearchPage.cxx:52
976 msgid "album"
977 msgstr "album"
978
979 #: src/SearchPage.cxx:53
980 msgid "title"
981 msgstr "titre"
982
983 #: src/SearchPage.cxx:54
984 msgid "track"
985 msgstr "piste"
986
987 #: src/SearchPage.cxx:55
988 msgid "name"
989 msgstr "nom"
990
991 #: src/SearchPage.cxx:56
992 msgid "genre"
993 msgstr "genre"
994
995 #: src/SearchPage.cxx:57
996 msgid "date"
997 msgstr "date"
998
999 #: src/SearchPage.cxx:58
1000 msgid "composer"
1001 msgstr "compositeur"
1002
1003 #: src/SearchPage.cxx:59
1004 msgid "performer"
1005 msgstr "interprète"
1006
1007 #: src/SearchPage.cxx:60
1008 msgid "comment"
1009 msgstr "commentaire"
1010
1011 #: src/SearchPage.cxx:68
1012 msgid "file"
1013 msgstr "fichier"
1014
1015 #: src/SearchPage.cxx:85 src/SongPage.cxx:65
1016 msgid "Title"
1017 msgstr "Titre"
1018
1019 #: src/SearchPage.cxx:88
1020 msgid "Filename"
1021 msgstr "Nom de fichier"
1022
1023 #: src/SearchPage.cxx:89
1024 msgid "Artist + Title"
1025 msgstr "Artiste + Titre"
1026
1027 #: src/SearchPage.cxx:270
1028 #, c-format
1029 msgid "Bad search tag %s"
1030 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
1031
1032 #: src/SearchPage.cxx:284
1033 #, c-format
1034 msgid "No argument for search tag %s"
1035 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
1036
1037 #: src/SearchPage.cxx:373 src/SearchPage.cxx:406 src/SearchPage.cxx:410
1038 #: src/SearchPage.cxx:414 src/SearchPage.cxx:473
1039 msgid "Search"
1040 msgstr "Rechercher"
1041
1042 #: src/SearchPage.cxx:436
1043 #, c-format
1044 msgid "Search mode: %s"
1045 msgstr "Mode de recherche : %s"
1046
1047 #: src/SongPage.cxx:67
1048 msgid "Length"
1049 msgstr "Durée"
1050
1051 #: src/SongPage.cxx:68
1052 msgid "Position"
1053 msgstr "Position"
1054
1055 #: src/SongPage.cxx:69
1056 msgid "Composer"
1057 msgstr "Compositeur"
1058
1059 #: src/SongPage.cxx:70
1060 msgid "Name"
1061 msgstr "Nom"
1062
1063 #: src/SongPage.cxx:71
1064 msgid "Disc"
1065 msgstr "Disque"
1066
1067 #: src/SongPage.cxx:72
1068 msgid "Track"
1069 msgstr "Piste"
1070
1071 #: src/SongPage.cxx:73
1072 msgid "Date"
1073 msgstr "Date"
1074
1075 #: src/SongPage.cxx:74
1076 msgid "Genre"
1077 msgstr "Style"
1078
1079 #: src/SongPage.cxx:75
1080 msgid "Comment"
1081 msgstr "Commentaire"
1082
1083 #: src/SongPage.cxx:76
1084 msgid "Path"
1085 msgstr "Chemin"
1086
1087 #: src/SongPage.cxx:77
1088 msgid "Bitrate"
1089 msgstr "Débit"
1090
1091 #: src/SongPage.cxx:78
1092 msgid "Format"
1093 msgstr "Format"
1094
1095 #: src/SongPage.cxx:95
1096 msgid "Number of artists"
1097 msgstr "Nombre d'artistes"
1098
1099 #: src/SongPage.cxx:96
1100 msgid "Number of albums"
1101 msgstr "Nombre d'albums"
1102
1103 #: src/SongPage.cxx:97
1104 msgid "Number of songs"
1105 msgstr "Nombre de chansons"
1106
1107 #: src/SongPage.cxx:98
1108 msgid "Uptime"
1109 msgstr "Temps de service"
1110
1111 #: src/SongPage.cxx:99
1112 msgid "Most recent db update"
1113 msgstr "Mise à jour de la BD la plus récente"
1114
1115 #: src/SongPage.cxx:100
1116 msgid "Playtime"
1117 msgstr "Temps de lecture"
1118
1119 #: src/SongPage.cxx:101
1120 msgid "DB playtime"
1121 msgstr "Temps de lecture de la BD"
1122
1123 #: src/SongPage.cxx:204
1124 msgid "Song viewer"
1125 msgstr "Visualiseur de chanson"
1126
1127 #: src/SongPage.cxx:370
1128 msgid "MPD statistics"
1129 msgstr "Statistiques MPD"
1130
1131 #: src/SongPage.cxx:455
1132 msgid "Selected song"
1133 msgstr "Chanson sélectionnée"
1134
1135 #: src/SongPage.cxx:465
1136 msgid "Currently playing song"
1137 msgstr "Chanson actuellement jouée"
1138
1139 #: src/SongPage.cxx:470
1140 #, c-format
1141 msgid "%d kbps"
1142 msgstr "%d kbps"
1143
1144 #: src/SongPage.cxx:554
1145 msgid "Song"
1146 msgstr "Morceau"
1147
1148 #: src/StatusBar.cxx:104
1149 msgid "Playing:"
1150 msgstr "En Lecture:"
1151
1152 #: src/StatusBar.cxx:108
1153 msgid "[Paused]"
1154 msgstr "[En Pause]"
1155
1156 #: src/Styles.cxx:270 src/Styles.cxx:318 src/Styles.cxx:350
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Unknown color"
1159 msgstr "Couleur inconnue"
1160
1161 #: src/Styles.cxx:333
1162 msgid "Unknown color field"
1163 msgstr "Couleur de champ inconnue"
1164
1165 #: src/Styles.cxx:375
1166 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1167 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs"
1168
1169 #: src/time_format.cxx:44
1170 msgid "year"
1171 msgstr "année"
1172
1173 #: src/time_format.cxx:46
1174 msgid "years"
1175 msgstr "années"
1176
1177 #: src/time_format.cxx:54
1178 msgid "week"
1179 msgstr "semaine"
1180
1181 #: src/time_format.cxx:57
1182 msgid "weeks"
1183 msgstr "semaines"
1184
1185 #: src/time_format.cxx:65
1186 msgid "day"
1187 msgstr "jour"
1188
1189 #: src/time_format.cxx:68
1190 msgid "days"
1191 msgstr "jours"
1192
1193 #: src/TitleBar.cxx:100
1194 msgid "Volume n/a"
1195 msgstr "Volume n/a"
1196
1197 #: src/TitleBar.cxx:102
1198 #, c-format
1199 msgid "Volume %d%%"
1200 msgstr "Volume %d%%"
1201
1202 #, fuzzy
1203 #~ msgid "Add url/file to queue"
1204 #~ msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
1205
1206 #~ msgid "Move song up"
1207 #~ msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
1208
1209 #~ msgid "Move song down"
1210 #~ msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
1211
1212 #~ msgid "Press %s for a new search"
1213 #~ msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
1214
1215 #~ msgid "Search: %s"
1216 #~ msgstr "Rechercher: %s"
1217
1218 #~ msgid "Search: Results for %s [%s]"
1219 #~ msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
1220
1221 #~ msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
1222 #~ msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
1223
1224 #~ msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
1225 #~ msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
1226
1227 #~ msgid "press %s for the key editor"
1228 #~ msgstr "appuyez sur %s pour l'éditeur de touches"
1229
1230 #~ msgid "Album: %s - %s"
1231 #~ msgstr "Album: %s - %s"
1232
1233 #~ msgid "Adding album %s..."
1234 #~ msgstr "Ajout de l'album %s en cours..."
1235
1236 #~ msgid "Adding %s..."
1237 #~ msgstr "Ajout de %s en cours..."
1238
1239 #~ msgid "Error: Screen too small"
1240 #~ msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
1241
1242 #~ msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
1243 #~ msgstr "Erreur : Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
1244
1245 #~ msgid "Error: %s - %s"
1246 #~ msgstr "Erreur: %s - %s"
1247
1248 #, fuzzy
1249 #~ msgid "%s [%s/%s] "
1250 #~ msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
1251
1252 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1253 #~ msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
1254
1255 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1256 #~ msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
1257
1258 #~ msgid "Shuffled playlist"
1259 #~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
1260
1261 #~ msgid "Cleared playlist"
1262 #~ msgstr "Liste de lecture vidée"
1263
1264 #~ msgid "Save playlist as"
1265 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous"
1266
1267 #~ msgid "Playlist"
1268 #~ msgstr "Liste de lecture"
1269
1270 #~ msgid "Playlist on %s"
1271 #~ msgstr "Liste de lecture sur %s"
1272
1273 #~ msgid "Playlist screen"
1274 #~ msgstr "Ecran de Liste de lecture"
1275
1276 #~ msgid "Shuffle playlist"
1277 #~ msgstr "Liste de lecture aléatoire"
1278
1279 #~ msgid "Clear playlist"
1280 #~ msgstr "Vider la liste de lecture"
1281
1282 #~ msgid "Save playlist"
1283 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
1284
1285 #~ msgid "Volume n/a "
1286 #~ msgstr "Volume n/a "
1287
1288 #~ msgid " Volume %d%%"
1289 #~ msgstr " Volume %d%%"