Translated using Weblate (Polish)
[ncmpc-debian.git] / po / pl.po
1 # Polish translations for PACKAGE package
2 # Polskie tłumaczenia dla pakietu PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #  <krzysztof.krakowiak@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.19\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-17 22:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:33+0000\n"
13 "Last-Translator: Mirosław Borodeńko <myros@outlook.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/ncmpc/"
15 "translations/pl/>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Weblate 3.2\n"
23
24 #: src/AlbumListPage.cxx:54 src/AlbumListPage.cxx:126
25 msgid "All tracks"
26 msgstr "Wszystkie ścieżki"
27
28 #: src/AlbumListPage.cxx:144
29 msgid "Albums"
30 msgstr "Albumy"
31
32 #: src/AlbumListPage.cxx:146
33 #, c-format
34 msgid "Albums of artist: %s"
35 msgstr "Albumy artysty: %s"
36
37 #: src/AlbumListPage.cxx:174 src/ArtistListPage.cxx:137
38 #: src/FileListPage.cxx:161 src/FileListPage.cxx:248 src/FileListPage.cxx:273
39 #, c-format
40 msgid "Adding '%s' to queue"
41 msgstr "Dodawanie '%s' do listy odtwarzania"
42
43 #: src/ArtistListPage.cxx:114
44 msgid "All artists"
45 msgstr "Wszyscy artyści"
46
47 #: src/Bindings.cxx:79 src/Bindings.cxx:85
48 #, c-format
49 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
50 msgstr "Klawisz %s przypisany do %s oraz %s"
51
52 #: src/ChatPage.cxx:57 src/ChatPage.cxx:179
53 msgid "Chat"
54 msgstr "Rozmowa"
55
56 #: src/ChatPage.cxx:160
57 msgid "Your message"
58 msgstr "Twoja wiadomość"
59
60 #: src/ChatPage.cxx:169
61 msgid "Message could not be sent"
62 msgstr "Wiadomość nie mogła zostać wysłana"
63
64 #: src/Command.cxx:29
65 msgid "Key configuration screen"
66 msgstr "Ekran konfiguracji klawiszy"
67
68 #: src/Command.cxx:32
69 msgid "Quit"
70 msgstr "Wyjdź"
71
72 #: src/Command.cxx:36
73 msgid "Move cursor up"
74 msgstr "Przesuń kursor w górę"
75
76 #: src/Command.cxx:38
77 msgid "Move cursor down"
78 msgstr "Przesuń kursor w dół"
79
80 #: src/Command.cxx:40
81 msgid "Move cursor to the top of screen"
82 msgstr "Przesuń kursor na początek ekranu"
83
84 #: src/Command.cxx:42
85 msgid "Move cursor to the middle of screen"
86 msgstr "Przesuń kursor na środek ekranu"
87
88 #: src/Command.cxx:44
89 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
90 msgstr "Przesuń kursor na koniec ekranu"
91
92 #: src/Command.cxx:46
93 msgid "Move cursor to the top of the list"
94 msgstr "Przesuń kursor na początek listy"
95
96 #: src/Command.cxx:48
97 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
98 msgstr "Przesuń kursor na koniec listy"
99
100 #: src/Command.cxx:50
101 msgid "Page up"
102 msgstr "Przesuń o stronę do góry"
103
104 #: src/Command.cxx:52
105 msgid "Page down"
106 msgstr "Przesuń o stronę w dół"
107
108 #: src/Command.cxx:54
109 msgid "Range selection"
110 msgstr "Wybór zakresu"
111
112 #: src/Command.cxx:56
113 msgid "Scroll down one line"
114 msgstr "Przesuń o linijkę w dół"
115
116 #: src/Command.cxx:58
117 msgid "Scroll up one line"
118 msgstr "Przesuń o linijkę do góry"
119
120 #: src/Command.cxx:60
121 msgid "Scroll up half a screen"
122 msgstr "Przesuń o pół ekranu do góry"
123
124 #: src/Command.cxx:62
125 msgid "Scroll down half a screen"
126 msgstr "Przesuń o pół ekranu w dół"
127
128 #: src/Command.cxx:64
129 msgid "Select currently playing song"
130 msgstr "Zaznacz obecnie odtwarzaną piosenkę"
131
132 #: src/Command.cxx:69
133 msgid "Help screen"
134 msgstr "Ekran pomocy"
135
136 #: src/Command.cxx:71 src/HelpPage.cxx:140
137 msgid "Queue screen"
138 msgstr "Ekran listy odtwarzania"
139
140 #: src/Command.cxx:73 src/HelpPage.cxx:155
141 msgid "Browse screen"
142 msgstr "Ekran przeglądania"
143
144 #: src/Command.cxx:78
145 msgid "Play/Enter directory"
146 msgstr "Odtwarzaj/Przejdź do katalogu"
147
148 #: src/Command.cxx:80
149 msgid "Pause"
150 msgstr "Wstrzymanie"
151
152 #: src/Command.cxx:82
153 msgid "Stop"
154 msgstr "Zatrzymanie"
155
156 #: src/Command.cxx:84
157 msgid "Crop"
158 msgstr "Przycięcie"
159
160 #: src/Command.cxx:86
161 msgid "Next track"
162 msgstr "Następna ścieżka"
163
164 #: src/Command.cxx:88
165 msgid "Previous track"
166 msgstr "Poprzednia ścieżka"
167
168 #: src/Command.cxx:90
169 msgid "Seek forward"
170 msgstr "Przewiń naprzód"
171
172 #: src/Command.cxx:92
173 msgid "Seek backward"
174 msgstr "Przewiń wstecz"
175
176 #: src/Command.cxx:94
177 msgid "Increase volume"
178 msgstr "Zgłośnij"
179
180 #: src/Command.cxx:96
181 msgid "Decrease volume"
182 msgstr "Przycisz"
183
184 #: src/Command.cxx:98
185 msgid "Select/deselect song in queue"
186 msgstr "Zaznacz/odznacz utwór na liście odtwarzania"
187
188 #: src/Command.cxx:100
189 msgid "Select all listed items"
190 msgstr "Zaznacz wszystkie wyświetlone pozycje"
191
192 #: src/Command.cxx:102
193 msgid "Delete song from queue"
194 msgstr "Usuń utwór z listy odtwarzania"
195
196 #: src/Command.cxx:104
197 msgid "Shuffle queue"
198 msgstr "Przetasuj listę odtwarzania"
199
200 #: src/Command.cxx:106
201 msgid "Clear queue"
202 msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
203
204 #: src/Command.cxx:108
205 msgid "Toggle repeat mode"
206 msgstr "Przełącz tryb powtarzania"
207
208 #: src/Command.cxx:110
209 msgid "Toggle random mode"
210 msgstr "Przełącz tryb losowy"
211
212 #: src/Command.cxx:112
213 msgid "Toggle single mode"
214 msgstr "Przełącz tryb pojedynczej piosenki"
215
216 #: src/Command.cxx:114
217 msgid "Toggle consume mode"
218 msgstr "Przełącz tryb pożerania"
219
220 #: src/Command.cxx:116
221 msgid "Toggle crossfade mode"
222 msgstr "Przełącz tryb przenikania"
223
224 #: src/Command.cxx:118
225 msgid "Start a music database update"
226 msgstr "Rozpocznij aktualizacje bazy piosenek"
227
228 #: src/Command.cxx:120
229 msgid "Save queue"
230 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
231
232 #: src/Command.cxx:122 src/HelpPage.cxx:174
233 msgid "Append song to queue"
234 msgstr "Dodaj utwór do listy odtwarzania"
235
236 #: src/Command.cxx:125
237 msgid "Go to root directory"
238 msgstr "Przejdź do katalogu głównego"
239
240 #: src/Command.cxx:127
241 msgid "Go to parent directory"
242 msgstr "Przejdź do nadrzędnego katalogu"
243
244 #: src/Command.cxx:130
245 msgid "Locate song in browser"
246 msgstr "Zlokalizuj piosenkę w przeglądarce"
247
248 #: src/Command.cxx:134
249 msgid "Move item up"
250 msgstr "Przesuń element w górę"
251
252 #: src/Command.cxx:136
253 msgid "Move item down"
254 msgstr "Przesuń element w dół"
255
256 #: src/Command.cxx:138
257 msgid "Refresh screen"
258 msgstr "Odśwież ekran"
259
260 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
261 #. search
262 #: src/Command.cxx:145
263 msgid "Toggle find mode"
264 msgstr "Przełącz tryb wyszukiwania"
265
266 #. translators: the auto center mode always centers the song
267 #. currently being played
268 #: src/Command.cxx:149
269 msgid "Toggle auto center mode"
270 msgstr "Przełącz tryb automatycznego centrowania"
271
272 #: src/Command.cxx:154
273 msgid "Next screen"
274 msgstr "Następny ekran"
275
276 #: src/Command.cxx:156
277 msgid "Previous screen"
278 msgstr "Poprzedni ekran"
279
280 #: src/Command.cxx:158
281 msgid "Swap to most recent screen"
282 msgstr "Przełącz do najnowszego ekranu"
283
284 #: src/Command.cxx:163
285 msgid "Forward find"
286 msgstr "Wyszukaj naprzód"
287
288 #: src/Command.cxx:165
289 msgid "Forward find next"
290 msgstr "Znajdź następne"
291
292 #: src/Command.cxx:167
293 msgid "Backward find"
294 msgstr "Wyszukaj wstecz"
295
296 #: src/Command.cxx:169
297 msgid "Backward find previous"
298 msgstr "Znajdź poprzednie"
299
300 #. translators: this queries the user for a string
301 #. * and jumps directly (while the user is typing)
302 #. * to the entry which begins with this string
303 #: src/Command.cxx:174
304 msgid "Jump to"
305 msgstr "Skocz do"
306
307 #: src/Command.cxx:180
308 msgid "Artist screen"
309 msgstr "Ekran artysty"
310
311 #: src/Command.cxx:184 src/HelpPage.cxx:169
312 msgid "Search screen"
313 msgstr "Ekran wyszukiwania"
314
315 #: src/Command.cxx:186
316 msgid "Change search mode"
317 msgstr "Zmień tryb wyszukiwania"
318
319 #: src/Command.cxx:190
320 msgid "View the selected and the currently playing song"
321 msgstr "Zobacz zaznaczone i obecnie odtwarzaną piosenkę"
322
323 #: src/Command.cxx:194 src/HelpPage.cxx:181
324 msgid "Lyrics screen"
325 msgstr "Ekran z tekstem piosenki"
326
327 #. translators: interrupt the current background action,
328 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
329 #: src/Command.cxx:198
330 msgid "Interrupt action"
331 msgstr "Przerwij zadanie"
332
333 #: src/Command.cxx:200
334 msgid "Update Lyrics"
335 msgstr "Zaktualizuj tekst utworu"
336
337 #: src/Command.cxx:204
338 msgid "Edit the current item"
339 msgstr "Edytuj bieżący element"
340
341 #: src/Command.cxx:209 src/HelpPage.cxx:196
342 msgid "Outputs screen"
343 msgstr "Ekran z wyjściami dźwiękowymi"
344
345 #: src/Command.cxx:214 src/HelpPage.cxx:203
346 msgid "Chat screen"
347 msgstr "Ekran rozmowy"
348
349 #. To translators: prefix for error messages
350 #: src/conf.cxx:114 src/screen_keydef.cxx:414 src/screen_keydef.cxx:423
351 msgid "Error"
352 msgstr "Błąd"
353
354 #: src/conf.cxx:128
355 msgid "Word expected"
356 msgstr "Oczekiwane słowo"
357
358 #: src/conf.cxx:145 src/conf.cxx:154
359 msgid "Malformed hotkey definition"
360 msgstr "Nieprawidłowa definicja skrótu klawiszowego"
361
362 #. the hotkey configuration contains an unknown
363 #. command
364 #: src/conf.cxx:178
365 msgid "Unknown command"
366 msgstr "Nieznane polecenie"
367
368 #. the hotkey configuration line is incomplete
369 #: src/conf.cxx:191
370 msgid "Incomplete hotkey configuration"
371 msgstr "Niekompletna konfiguracja skrótów klawiszowych"
372
373 #. translators: ncmpc supports displaying the
374 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
375 #. played; in this case, the configuration file
376 #. contained an invalid setting
377 #: src/conf.cxx:227
378 msgid "Bad time display type"
379 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyświetlania czasu"
380
381 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
382 #. configuration file line
383 #: src/conf.cxx:240 src/conf.cxx:418
384 msgid "Missing '='"
385 msgstr "Brakujący '='"
386
387 #: src/conf.cxx:291
388 msgid "Bad color name"
389 msgstr "Zła nazwa koloru"
390
391 #: src/conf.cxx:301
392 msgid "Incomplete color definition"
393 msgstr "Niekompletna definicja koloru"
394
395 #: src/conf.cxx:307
396 msgid "Invalid number"
397 msgstr "Nieprawidłowy numer"
398
399 #: src/conf.cxx:315
400 msgid "Malformed color definition"
401 msgstr "Nieprawidłowa definicja koloru"
402
403 #. an unknown screen name was specified in the
404 #. configuration file
405 #: src/conf.cxx:353
406 msgid "Unknown screen name"
407 msgstr "Nieznana nazwa ekranu"
408
409 #: src/conf.cxx:378
410 msgid "Invalid search mode"
411 msgstr "Nieprawidłowy tryb wyszukiwania"
412
413 #: src/conf.cxx:398
414 msgid "Unknown search mode"
415 msgstr "Nieznany tryb wyszukiwania"
416
417 #: src/conf.cxx:581
418 msgid "Unknown configuration parameter"
419 msgstr "Nieznany parametr konfiguracyjny"
420
421 #: src/CustomColors.cxx:56
422 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
423 msgstr "Terminal nie obsługuje zmiany kolorów"
424
425 #. translators: the "delete" command is only possible
426 #. for playlists; the user attempted to delete a song
427 #. or a directory or something else
428 #: src/FileBrowserPage.cxx:260
429 msgid "Deleting this item is not possible"
430 msgstr "Usunięcie tego elementu nie jest możliwe"
431
432 #: src/FileBrowserPage.cxx:268
433 #, c-format
434 msgid "Delete playlist %s?"
435 msgstr "Czy usunąć listę odtwarzania %s?"
436
437 #. translators: a dialog was aborted by the user
438 #: src/FileBrowserPage.cxx:273 src/LyricsPage.cxx:371 src/save_playlist.cxx:110
439 #: src/screen_keydef.cxx:182
440 msgid "Aborted"
441 msgstr "Anulowano"
442
443 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
444 #. user
445 #: src/FileBrowserPage.cxx:286
446 msgid "Playlist deleted"
447 msgstr "Lista odtwarzania usunięta"
448
449 #. translators: caption of the browser screen
450 #: src/FileBrowserPage.cxx:313 src/FileBrowserPage.cxx:395
451 msgid "Browse"
452 msgstr "Przeglądaj"
453
454 #: src/FileListPage.cxx:121
455 #, c-format
456 msgid "Loading playlist '%s'"
457 msgstr "Ładowanie listy odtwarzania %s"
458
459 #: src/HelpPage.cxx:60
460 msgid "Movement"
461 msgstr "Poruszanie"
462
463 #: src/HelpPage.cxx:105
464 msgid "Global"
465 msgstr "Globalne"
466
467 #: src/HelpPage.cxx:142
468 msgid "Play"
469 msgstr "Odtwarzaj"
470
471 #: src/HelpPage.cxx:149
472 msgid "Center"
473 msgstr "Wycentruj"
474
475 #: src/HelpPage.cxx:157
476 msgid "Enter directory/Select and play song"
477 msgstr "Podaj katalog/Wybierz i odtwarzaj piosenkę"
478
479 #: src/HelpPage.cxx:161
480 msgid "Delete playlist"
481 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
482
483 #: src/HelpPage.cxx:171
484 msgid "New search"
485 msgstr "Nowe wyszukiwanie"
486
487 #: src/HelpPage.cxx:172
488 msgid "Select and play"
489 msgstr "Wybierz i odtwarzaj"
490
491 #: src/HelpPage.cxx:183
492 msgid "View Lyrics"
493 msgstr "Zobacz teskt piosenki"
494
495 #: src/HelpPage.cxx:184
496 msgid "(Re)load lyrics"
497 msgstr "(Prze)ładuj tekst"
498
499 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
500 #. from the server
501 #: src/HelpPage.cxx:187
502 msgid "Interrupt retrieval"
503 msgstr "Przerwij pobieranie"
504
505 #: src/HelpPage.cxx:188
506 msgid "Download lyrics for currently playing song"
507 msgstr "Sćiagnij słowa dla obecnie odtwarzanej piosenki"
508
509 #: src/HelpPage.cxx:189
510 msgid "Add or edit lyrics"
511 msgstr "Dodaj lub edytuj treść utworu"
512
513 #: src/HelpPage.cxx:190
514 msgid "Save lyrics"
515 msgstr "Zapisz tekst piosenku"
516
517 #: src/HelpPage.cxx:191
518 msgid "Delete saved lyrics"
519 msgstr "Usuń zapisany tekst piosenki"
520
521 #: src/HelpPage.cxx:198
522 msgid "Enable/disable output"
523 msgstr "Włącz/wyłącz wyjście"
524
525 #: src/HelpPage.cxx:205
526 msgid "Write a message"
527 msgstr "Napisz wiadomość"
528
529 #: src/HelpPage.cxx:210
530 msgid "Keydef screen"
531 msgstr "Ekran definicji klawiszy"
532
533 #: src/HelpPage.cxx:212
534 msgid "Edit keydefs for selected command"
535 msgstr "Edytuj definicje klawiszy dla wybranego polecenia"
536
537 #: src/HelpPage.cxx:213
538 msgid "Remove selected keydef"
539 msgstr "Usuń wybraną definicję klawiszy"
540
541 #: src/HelpPage.cxx:214
542 msgid "Add a keydef"
543 msgstr "Dodaj definicję klawisza"
544
545 #: src/HelpPage.cxx:215
546 msgid "Go up a level"
547 msgstr "Idź poziom wyżej"
548
549 #: src/HelpPage.cxx:216
550 msgid "Apply and save changes"
551 msgstr "Zastosuj i zapisz zmiany"
552
553 #: src/HelpPage.cxx:245 src/HelpPage.cxx:329
554 msgid "Help"
555 msgstr "Pomoc"
556
557 #: src/i18n.h:43
558 msgid "y"
559 msgstr "t"
560
561 #: src/i18n.h:44
562 msgid "n"
563 msgstr "n"
564
565 #: src/KeyName.cxx:31
566 msgid "Undefined"
567 msgstr "Niezdefiniowany"
568
569 #: src/KeyName.cxx:33
570 msgid "Space"
571 msgstr "Spacja"
572
573 #: src/KeyName.cxx:35
574 msgid "Enter"
575 msgstr "Enter"
576
577 #: src/KeyName.cxx:37
578 msgid "Backspace"
579 msgstr "Backspace"
580
581 #: src/KeyName.cxx:39
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Delete"
584
585 #: src/KeyName.cxx:41
586 msgid "Up"
587 msgstr "Góra"
588
589 #: src/KeyName.cxx:43
590 msgid "Down"
591 msgstr "Dół"
592
593 #: src/KeyName.cxx:45
594 msgid "Left"
595 msgstr "Lewo"
596
597 #: src/KeyName.cxx:47
598 msgid "Right"
599 msgstr "Prawo"
600
601 #: src/KeyName.cxx:49
602 msgid "Home"
603 msgstr "Home"
604
605 #: src/KeyName.cxx:51
606 msgid "End"
607 msgstr "End"
608
609 #: src/KeyName.cxx:53
610 msgid "PageDown"
611 msgstr "PageDown"
612
613 #: src/KeyName.cxx:55
614 msgid "PageUp"
615 msgstr "PageUp"
616
617 #: src/KeyName.cxx:57
618 msgid "Tab"
619 msgstr "Tab"
620
621 #: src/KeyName.cxx:59
622 msgid "Shift+Tab"
623 msgstr "Shift+Tab"
624
625 #: src/KeyName.cxx:61
626 msgid "Esc"
627 msgstr "Esc"
628
629 #: src/KeyName.cxx:63
630 msgid "Insert"
631 msgstr "Insert"
632
633 #: src/KeyName.cxx:71
634 #, c-format
635 msgid "Ctrl-%c"
636 msgstr "Ctrl-%c"
637
638 #: src/KeyName.cxx:73
639 #, c-format
640 msgid "Alt-%c"
641 msgstr "Alt-%c"
642
643 #: src/ListWindow.cxx:491
644 msgid "Range selection disabled"
645 msgstr "Wielozaznaczanie wyłączone"
646
647 #: src/ListWindow.cxx:496
648 msgid "Range selection enabled"
649 msgstr "Wielozaznaczanie włączone"
650
651 #. translators: no lyrics were found for the song
652 #: src/LyricsPage.cxx:236
653 msgid "No lyrics"
654 msgstr "Brak tekstu utworu"
655
656 #: src/LyricsPage.cxx:254
657 #, c-format
658 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
659 msgstr "Przekroczono limit czasu %d sekund na pobranie tekstu utworu"
660
661 #: src/LyricsPage.cxx:337 src/LyricsPage.cxx:345 src/LyricsPage.cxx:354
662 #: src/LyricsPage.cxx:490
663 msgid "Lyrics"
664 msgstr "Tekst utworu"
665
666 #. translators: this message is displayed
667 #. while data is retrieved
668 #: src/LyricsPage.cxx:340
669 msgid "loading..."
670 msgstr "ładowanie…"
671
672 #: src/LyricsPage.cxx:361
673 msgid "Editor not configured"
674 msgstr "Nie skonfigurowano edytora"
675
676 #: src/LyricsPage.cxx:368
677 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
678 msgstr "Czy naprawdę chcesz uruchomić edytor aby zmodyfikować treść utworów?"
679
680 #: src/LyricsPage.cxx:386 src/LyricsPage.cxx:410
681 msgid "Can't start editor"
682 msgstr "Nie można uruchomić edytora"
683
684 #: src/LyricsPage.cxx:413 src/LyricsPage.cxx:417
685 msgid "Editor exited unexpectedly"
686 msgstr "Edytor niespodziewanie zakończył działanie"
687
688 #. lyrics for the song were saved on hard disk
689 #: src/LyricsPage.cxx:439
690 msgid "Lyrics saved"
691 msgstr "Tekst piosenki zapisany"
692
693 #: src/LyricsPage.cxx:445
694 msgid "Lyrics deleted"
695 msgstr "Teskt piosenki usunięty"
696
697 #: src/LyricsPage.cxx:446
698 msgid "No saved lyrics"
699 msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"
700
701 #: src/Main.cxx:167
702 #, c-format
703 msgid "Connecting to %s"
704 msgstr "Łączenie z %s"
705
706 #: src/Main.cxx:187
707 #, c-format
708 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
709 msgstr "Błąd: MPD w wersji %d.%d.%d jest za stary (potrzebny jest %s)"
710
711 #. To translators: these credits are shown
712 #. when ncmpc is started with "--version"
713 #: src/options.cxx:213 src/options.cxx:216
714 msgid "translator-credits"
715 msgstr ""
716
717 #: src/OutputsPage.cxx:87
718 #, c-format
719 msgid "Output '%s' enabled"
720 msgstr "Wyjście '%s' włączone"
721
722 #: src/OutputsPage.cxx:98
723 #, c-format
724 msgid "Output '%s' disabled"
725 msgstr "Wyjście '%s' wyłączone"
726
727 #: src/OutputsPage.cxx:145 src/OutputsPage.cxx:206
728 msgid "Outputs"
729 msgstr "Wyjścia"
730
731 #: src/player_command.cxx:176 src/QueuePage.cxx:614
732 msgid "Shuffled queue"
733 msgstr "Przetasowano listę odtwarzania"
734
735 #: src/player_command.cxx:186
736 msgid "Cleared queue"
737 msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania"
738
739 #. get path
740 #: src/QueuePage.cxx:307
741 msgid "Add"
742 msgstr "Dodaj"
743
744 #: src/QueuePage.cxx:378 src/QueuePage.cxx:674
745 msgid "Queue"
746 msgstr "Lista odtwarzania"
747
748 #: src/QueuePage.cxx:380
749 #, c-format
750 msgid "Queue on %s"
751 msgstr "Lista odtwarzania na %s"
752
753 #. query the user for a filename
754 #: src/save_playlist.cxx:85
755 msgid "Save queue as"
756 msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako"
757
758 #: src/save_playlist.cxx:107
759 #, c-format
760 msgid "Replace %s?"
761 msgstr "Czy zamienić %s?"
762
763 #. success
764 #: src/save_playlist.cxx:128
765 #, c-format
766 msgid "Saved %s"
767 msgstr "Zapisano %s"
768
769 #: src/screen_artist.cxx:186
770 #, c-format
771 msgid "All tracks of artist: %s"
772 msgstr "Wszystkie piosenki artysty: %s"
773
774 #: src/screen_artist.cxx:191 src/SearchPage.cxx:87 src/SongPage.cxx:66
775 msgid "Album"
776 msgstr "Album"
777
778 #: src/screen_artist.cxx:195
779 #, c-format
780 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
781 msgstr "Ścieżki bez albumów lub artystów: %s"
782
783 #: src/screen_artist.cxx:299 src/SearchPage.cxx:86 src/SongPage.cxx:64
784 msgid "Artist"
785 msgstr "Artysta"
786
787 #: src/screen_client.cxx:41
788 msgid "Database update running"
789 msgstr "Aktualizacja bazy w toku"
790
791 #: src/screen_client.cxx:48
792 #, c-format
793 msgid "Database update of %s started"
794 msgstr "Aktualizacja bazy %s rozpoczęta"
795
796 #: src/screen_client.cxx:51
797 msgid "Database update started"
798 msgstr "Aktualizacja bazy rozpoczęta"
799
800 #: src/screen.cxx:160
801 msgid "Repeat mode is on"
802 msgstr "Tryb powtarzania jest włączony"
803
804 #: src/screen.cxx:161
805 msgid "Repeat mode is off"
806 msgstr "Tryb powtarzania jest wyłączony"
807
808 #: src/screen.cxx:165
809 msgid "Random mode is on"
810 msgstr "Tryb losowy jest włączony"
811
812 #: src/screen.cxx:166
813 msgid "Random mode is off"
814 msgstr "Tryb losowy jest wyłączony"
815
816 #. "single" mode means
817 #. that MPD will
818 #. automatically stop
819 #. after playing one
820 #. single song
821 #: src/screen.cxx:175
822 msgid "Single mode is on"
823 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest włączony"
824
825 #: src/screen.cxx:176
826 msgid "Single mode is off"
827 msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest wyłączony"
828
829 #. "consume" mode means
830 #. that MPD removes each
831 #. song which has
832 #. finished playing
833 #: src/screen.cxx:184
834 msgid "Consume mode is on"
835 msgstr "Tryb pożerania jest włączony"
836
837 #: src/screen.cxx:185
838 msgid "Consume mode is off"
839 msgstr "Tryb pożerania jest wyłączony"
840
841 #: src/screen.cxx:188
842 #, c-format
843 msgid "Crossfade %d seconds"
844 msgstr "Przenikaj %d sekund"
845
846 #: src/screen.cxx:200
847 msgid "Database updated"
848 msgstr "Baza zaktualizowana"
849
850 #: src/screen.cxx:250
851 msgid "Find mode: Wrapped"
852 msgstr "Tryb wyszukiwania: Zawinięty"
853
854 #: src/screen.cxx:251
855 msgid "Find mode: Normal"
856 msgstr "Tryb wyszukiwania: Normalny"
857
858 #: src/screen.cxx:256
859 msgid "Auto center mode: On"
860 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Włączony"
861
862 #: src/screen.cxx:257
863 msgid "Auto center mode: Off"
864 msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Wyłączony"
865
866 #: src/screen_find.cxx:31
867 msgid "Find"
868 msgstr "Znajdź"
869
870 #: src/screen_find.cxx:32
871 msgid "Find backward"
872 msgstr "Znajdź wstecz"
873
874 #: src/screen_find.cxx:33
875 msgid "Jump"
876 msgstr "Skocz"
877
878 #: src/screen_find.cxx:79
879 #, c-format
880 msgid "Unable to find '%s'"
881 msgstr "Nie można znaleźć '%s'"
882
883 #: src/screen_keydef.cxx:161
884 msgid "Deleted"
885 msgstr "Usunięto"
886
887 #: src/screen_keydef.cxx:177
888 #, c-format
889 msgid "Enter new key for %s: "
890 msgstr "Podaj nowy skrót dla %s: "
891
892 #: src/screen_keydef.cxx:187
893 msgid "Ctrl-Space can't be used"
894 msgstr "Ctrl-Space nie może być użyte"
895
896 #: src/screen_keydef.cxx:193
897 #, c-format
898 msgid "Error: key %s is already used for %s"
899 msgstr "Błąd: klawisz %s już jest używany do %s"
900
901 #: src/screen_keydef.cxx:202
902 #, c-format
903 msgid "Assigned %s to %s"
904 msgstr "Przypisano klawisz %s do %s"
905
906 #: src/screen_keydef.cxx:229
907 msgid "Add new key"
908 msgstr "Dodaj nowy klawisz"
909
910 #: src/screen_keydef.cxx:251
911 #, c-format
912 msgid "Edit keys for %s"
913 msgstr "Edytuj klawisze dla %s"
914
915 #: src/screen_keydef.cxx:393
916 msgid "You have new key bindings"
917 msgstr "Masz nowe wiązania klawiszy"
918
919 #: src/screen_keydef.cxx:395
920 msgid "Keybindings unchanged."
921 msgstr "Wiązania klawiszy niezmienione."
922
923 #: src/screen_keydef.cxx:405
924 msgid "Unable to write configuration"
925 msgstr "Nie mogę zapisać konfiguracji"
926
927 #: src/screen_keydef.cxx:421
928 #, c-format
929 msgid "Wrote %s"
930 msgstr "Zapisano %s"
931
932 #: src/screen_keydef.cxx:433
933 msgid "===> Apply key bindings "
934 msgstr "===> Zastosuj wiązania klawiszy "
935
936 #: src/screen_keydef.cxx:435
937 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
938 msgstr "===> Zastosuj i Zapisz wiązania klawiszy  "
939
940 #: src/screen_keydef.cxx:472
941 msgid "Edit key bindings"
942 msgstr "Edytuj wiązania klawiszy"
943
944 #: src/screen_keydef.cxx:554
945 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
946 msgstr "Informacja: Zapomniałeś 'Zastosować' swoje zmiany?"
947
948 #: src/screen_keydef.cxx:604
949 msgid "Keys"
950 msgstr "Klawisze"
951
952 #: src/screen_utils.cxx:124
953 msgid "Password"
954 msgstr "Hasło"
955
956 #: src/SearchPage.cxx:51
957 msgid "artist"
958 msgstr "artysta"
959
960 #: src/SearchPage.cxx:52
961 msgid "album"
962 msgstr "album"
963
964 #: src/SearchPage.cxx:53
965 msgid "title"
966 msgstr "tutuł"
967
968 #: src/SearchPage.cxx:54
969 msgid "track"
970 msgstr "ściezka"
971
972 #: src/SearchPage.cxx:55
973 msgid "name"
974 msgstr "nazwa"
975
976 #: src/SearchPage.cxx:56
977 msgid "genre"
978 msgstr "rodzaj"
979
980 #: src/SearchPage.cxx:57
981 msgid "date"
982 msgstr "data"
983
984 #: src/SearchPage.cxx:58
985 msgid "composer"
986 msgstr "kompozytor"
987
988 #: src/SearchPage.cxx:59
989 msgid "performer"
990 msgstr "wykonawca"
991
992 #: src/SearchPage.cxx:60
993 msgid "comment"
994 msgstr "komentarz"
995
996 #: src/SearchPage.cxx:68
997 msgid "file"
998 msgstr "plik"
999
1000 #: src/SearchPage.cxx:85 src/SongPage.cxx:65
1001 msgid "Title"
1002 msgstr "Tytuł"
1003
1004 #: src/SearchPage.cxx:88
1005 msgid "Filename"
1006 msgstr "Nazwa pliku"
1007
1008 #: src/SearchPage.cxx:89
1009 msgid "Artist + Title"
1010 msgstr "Artysta + Tytuł"
1011
1012 #: src/SearchPage.cxx:270
1013 #, c-format
1014 msgid "Bad search tag %s"
1015 msgstr "Nieprawidłowy wyszukiwany znacznik %s"
1016
1017 #: src/SearchPage.cxx:284
1018 #, c-format
1019 msgid "No argument for search tag %s"
1020 msgstr "Brak argumentu przy wyszukiwaniu znacznika %s"
1021
1022 #: src/SearchPage.cxx:373 src/SearchPage.cxx:406 src/SearchPage.cxx:410
1023 #: src/SearchPage.cxx:414 src/SearchPage.cxx:473
1024 msgid "Search"
1025 msgstr "Znajdź"
1026
1027 #: src/SearchPage.cxx:436
1028 #, c-format
1029 msgid "Search mode: %s"
1030 msgstr "Tryb szukania: %s"
1031
1032 #: src/SongPage.cxx:67
1033 msgid "Length"
1034 msgstr "Długość"
1035
1036 #: src/SongPage.cxx:68
1037 msgid "Position"
1038 msgstr "Pozycja"
1039
1040 #: src/SongPage.cxx:69
1041 msgid "Composer"
1042 msgstr "Kompozytor"
1043
1044 #: src/SongPage.cxx:70
1045 msgid "Name"
1046 msgstr "Nazwa"
1047
1048 #: src/SongPage.cxx:71
1049 msgid "Disc"
1050 msgstr "Dysk"
1051
1052 #: src/SongPage.cxx:72
1053 msgid "Track"
1054 msgstr "Ścieżka"
1055
1056 #: src/SongPage.cxx:73
1057 msgid "Date"
1058 msgstr "Data"
1059
1060 #: src/SongPage.cxx:74
1061 msgid "Genre"
1062 msgstr "Rodzaj"
1063
1064 #: src/SongPage.cxx:75
1065 msgid "Comment"
1066 msgstr "Komentarz"
1067
1068 #: src/SongPage.cxx:76
1069 msgid "Path"
1070 msgstr "Ścieżka"
1071
1072 #: src/SongPage.cxx:77
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Przepływność bitowa"
1075
1076 #: src/SongPage.cxx:78
1077 msgid "Format"
1078 msgstr "Format"
1079
1080 #: src/SongPage.cxx:95
1081 msgid "Number of artists"
1082 msgstr "Ilość artystów"
1083
1084 #: src/SongPage.cxx:96
1085 msgid "Number of albums"
1086 msgstr "Ilość albumów"
1087
1088 #: src/SongPage.cxx:97
1089 msgid "Number of songs"
1090 msgstr "Ilość piosenek"
1091
1092 #: src/SongPage.cxx:98
1093 msgid "Uptime"
1094 msgstr "Czas uruchomienia"
1095
1096 #: src/SongPage.cxx:99
1097 msgid "Most recent db update"
1098 msgstr "Ostatnia aktualizacja bazy"
1099
1100 #: src/SongPage.cxx:100
1101 msgid "Playtime"
1102 msgstr "Czas odtwarzania"
1103
1104 #: src/SongPage.cxx:101
1105 msgid "DB playtime"
1106 msgstr "czas odtwarzania w bazie"
1107
1108 #: src/SongPage.cxx:204
1109 msgid "Song viewer"
1110 msgstr "Przeglądarka piosenek"
1111
1112 #: src/SongPage.cxx:370
1113 msgid "MPD statistics"
1114 msgstr "statystyki MPD"
1115
1116 #: src/SongPage.cxx:455
1117 msgid "Selected song"
1118 msgstr "Wybrana piosenka"
1119
1120 #: src/SongPage.cxx:465
1121 msgid "Currently playing song"
1122 msgstr "Obecnie odtwarzana piosenka"
1123
1124 #: src/SongPage.cxx:470
1125 #, c-format
1126 msgid "%d kbps"
1127 msgstr "%d kbps"
1128
1129 #: src/SongPage.cxx:554
1130 msgid "Song"
1131 msgstr "Utwór"
1132
1133 #: src/StatusBar.cxx:104
1134 msgid "Playing:"
1135 msgstr "Odtwarzanie:"
1136
1137 #: src/StatusBar.cxx:108
1138 msgid "[Paused]"
1139 msgstr "[Pauza]"
1140
1141 #: src/Styles.cxx:270 src/Styles.cxx:318 src/Styles.cxx:350
1142 msgid "Unknown color"
1143 msgstr "Nieznany kolor"
1144
1145 #: src/Styles.cxx:333
1146 msgid "Unknown color field"
1147 msgstr "Nieznany kolor pola"
1148
1149 #: src/Styles.cxx:375
1150 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1151 msgstr "Terminal nie obsługuje kolorów"
1152
1153 #: src/time_format.cxx:44
1154 msgid "year"
1155 msgstr "rok"
1156
1157 #: src/time_format.cxx:46
1158 msgid "years"
1159 msgstr "lata"
1160
1161 #: src/time_format.cxx:54
1162 msgid "week"
1163 msgstr "tydzień"
1164
1165 #: src/time_format.cxx:57
1166 msgid "weeks"
1167 msgstr "tygodnie"
1168
1169 #: src/time_format.cxx:65
1170 msgid "day"
1171 msgstr "dzień"
1172
1173 #: src/time_format.cxx:68
1174 msgid "days"
1175 msgstr "dni"
1176
1177 #: src/TitleBar.cxx:100
1178 msgid "Volume n/a"
1179 msgstr "Głośność: b/d"
1180
1181 #: src/TitleBar.cxx:102
1182 #, c-format
1183 msgid "Volume %d%%"
1184 msgstr "Głóśność %d%%"
1185
1186 #, fuzzy
1187 #~ msgid "Add url/file to queue"
1188 #~ msgstr "Dodaj url/plik do playlisty"
1189
1190 #~ msgid "Move song up"
1191 #~ msgstr "Przesuń piosenkę w gorę"
1192
1193 #~ msgid "Move song down"
1194 #~ msgstr "Przesuń piosenkę w dół"
1195
1196 #~ msgid "Press %s for a new search"
1197 #~ msgstr "Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszukiwanie"
1198
1199 #~ msgid "Search: %s"
1200 #~ msgstr "Znajdź: %s"
1201
1202 #~ msgid "Search: Results for %s [%s]"
1203 #~ msgstr "Znajdź: Wyniki dla %s [%s]"
1204
1205 #~ msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
1206 #~ msgstr "Znajdź: Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszkuwanie [%s]"
1207
1208 #~ msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
1209 #~ msgstr "Łączenie z %s... [Wciśnij %s by anulować]"
1210
1211 #~ msgid "press %s for the key editor"
1212 #~ msgstr "wciśnij %s by odpalić edytor klawiszy"
1213
1214 #~ msgid "Album: %s - %s"
1215 #~ msgstr "Albumy: %s - %s"
1216
1217 #~ msgid "Adding album %s..."
1218 #~ msgstr "Dodawanie albumu %s..."
1219
1220 #~ msgid "Adding %s..."
1221 #~ msgstr "Dodawanie %s..."
1222
1223 #~ msgid "Error: Screen too small"
1224 #~ msgstr "Błąd: Ekran za mały"
1225
1226 #~ msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
1227 #~ msgstr "Błąd: Nie można stworzyć katalogu ~/.ncmpc -%s"
1228
1229 #~ msgid "Error: %s - %s"
1230 #~ msgstr "Błąd: %s - %s"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "%s [%s/%s] "
1234 #~ msgstr "Zamień %s [%s/%s] ? "
1235
1236 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1237 #~ msgstr "Usuń listę odtwarzania %s [%s/%s] ? "
1238
1239 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1240 #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor - %s\n"
1241
1242 #~ msgid "Shuffled playlist"
1243 #~ msgstr "Przetasowano listę odtwarzania"
1244
1245 #~ msgid "Cleared playlist"
1246 #~ msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania"
1247
1248 #~ msgid "Save playlist as"
1249 #~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako"
1250
1251 #~ msgid "Playlist"
1252 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
1253
1254 #~ msgid "Playlist on %s"
1255 #~ msgstr "Lista odtwarzania na %s"
1256
1257 #~ msgid "Playlist screen"
1258 #~ msgstr "Ekran listy odtwarzania"
1259
1260 #~ msgid "Shuffle playlist"
1261 #~ msgstr "Tasuj listę odtwarzania"
1262
1263 #~ msgid "Clear playlist"
1264 #~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
1265
1266 #~ msgid "Save playlist"
1267 #~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"