24ad8452e94d79b787e03f1f2465bd2029bf7143
[ncmpc-debian.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for ncmpc package.
2 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
3 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-09-08 13:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
20 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
21
22 #: src/Bindings.cxx:81 src/Bindings.cxx:87
23 #, c-format
24 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
25 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
26
27 #: src/ChatPage.cxx:63 src/ChatPage.cxx:181
28 msgid "Chat"
29 msgstr ""
30
31 #: src/ChatPage.cxx:162
32 msgid "Your message"
33 msgstr ""
34
35 #: src/ChatPage.cxx:171
36 msgid "Message could not be sent"
37 msgstr ""
38
39 #: src/Command.cxx:29
40 msgid "Key configuration screen"
41 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
42
43 #: src/Command.cxx:32
44 msgid "Quit"
45 msgstr "Вийти"
46
47 #: src/Command.cxx:36
48 msgid "Move cursor up"
49 msgstr "Перемістити курсор доверху"
50
51 #: src/Command.cxx:38
52 msgid "Move cursor down"
53 msgstr "Перемістити курсор донизу"
54
55 #: src/Command.cxx:40
56 msgid "Move cursor to the top of screen"
57 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
58
59 #: src/Command.cxx:42
60 msgid "Move cursor to the middle of screen"
61 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
62
63 #: src/Command.cxx:44
64 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
65 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
66
67 #: src/Command.cxx:46
68 msgid "Move cursor to the top of the list"
69 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
70
71 #: src/Command.cxx:48
72 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
73 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
74
75 #: src/Command.cxx:50
76 msgid "Page up"
77 msgstr "Сторінка догори"
78
79 #: src/Command.cxx:52
80 msgid "Page down"
81 msgstr "Сторінка донизу"
82
83 #: src/Command.cxx:54
84 msgid "Range selection"
85 msgstr "Вибір обсягу"
86
87 #: src/Command.cxx:56
88 msgid "Scroll down one line"
89 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
90
91 #: src/Command.cxx:58
92 msgid "Scroll up one line"
93 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
94
95 #: src/Command.cxx:60
96 msgid "Scroll up half a screen"
97 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
98
99 #: src/Command.cxx:62
100 msgid "Scroll down half a screen"
101 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
102
103 #: src/Command.cxx:64
104 msgid "Select currently playing song"
105 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
106
107 #: src/Command.cxx:69
108 msgid "Help screen"
109 msgstr "Екран допомоги"
110
111 #: src/Command.cxx:71 src/HelpPage.cxx:140
112 #, fuzzy
113 msgid "Queue screen"
114 msgstr "Екран призначення клавіш"
115
116 #: src/Command.cxx:73 src/HelpPage.cxx:155
117 msgid "Browse screen"
118 msgstr "Екран перегляду"
119
120 #: src/Command.cxx:78
121 msgid "Play/Enter directory"
122 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
123
124 #: src/Command.cxx:80
125 msgid "Pause"
126 msgstr "Призупинити"
127
128 #: src/Command.cxx:82
129 msgid "Stop"
130 msgstr "Зупинити"
131
132 #: src/Command.cxx:84
133 msgid "Crop"
134 msgstr "Обрізати"
135
136 #: src/Command.cxx:86
137 msgid "Next track"
138 msgstr "Наступна доріжка"
139
140 #: src/Command.cxx:88
141 msgid "Previous track"
142 msgstr "Попередня доріжка"
143
144 #: src/Command.cxx:90
145 msgid "Seek forward"
146 msgstr "Шукати попереду"
147
148 #: src/Command.cxx:92
149 msgid "Seek backward"
150 msgstr "Шукати позаду"
151
152 #: src/Command.cxx:94
153 msgid "Increase volume"
154 msgstr "Збільшити гучність"
155
156 #: src/Command.cxx:96
157 msgid "Decrease volume"
158 msgstr "Зменшити гучність"
159
160 #: src/Command.cxx:98
161 #, fuzzy
162 msgid "Select/deselect song in queue"
163 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
164
165 #: src/Command.cxx:100
166 msgid "Select all listed items"
167 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
168
169 #: src/Command.cxx:102
170 #, fuzzy
171 msgid "Delete song from queue"
172 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
173
174 #: src/Command.cxx:104
175 msgid "Shuffle queue"
176 msgstr ""
177
178 #: src/Command.cxx:106
179 msgid "Clear queue"
180 msgstr ""
181
182 #: src/Command.cxx:108
183 msgid "Toggle repeat mode"
184 msgstr "Перемкнути режим повторення"
185
186 #: src/Command.cxx:110
187 msgid "Toggle random mode"
188 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
189
190 #: src/Command.cxx:112
191 msgid "Toggle single mode"
192 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
193
194 #: src/Command.cxx:114
195 msgid "Toggle consume mode"
196 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
197
198 #: src/Command.cxx:116
199 msgid "Toggle crossfade mode"
200 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
201
202 #: src/Command.cxx:118
203 msgid "Start a music database update"
204 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
205
206 #: src/Command.cxx:120
207 msgid "Save queue"
208 msgstr ""
209
210 #: src/Command.cxx:122 src/HelpPage.cxx:174
211 #, fuzzy
212 msgid "Append song to queue"
213 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
214
215 #: src/Command.cxx:125
216 msgid "Go to root directory"
217 msgstr "Перейти до кореневої теки"
218
219 #: src/Command.cxx:127
220 msgid "Go to parent directory"
221 msgstr "Перейти до батьківської теки"
222
223 #: src/Command.cxx:130
224 msgid "Locate song in browser"
225 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
226
227 #: src/Command.cxx:134
228 msgid "Move item up"
229 msgstr "Перемістити елемент догори"
230
231 #: src/Command.cxx:136
232 msgid "Move item down"
233 msgstr "Перемістити елемент донизу"
234
235 #: src/Command.cxx:138
236 msgid "Refresh screen"
237 msgstr "Оновити екран"
238
239 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
240 #. search
241 #: src/Command.cxx:145
242 msgid "Toggle find mode"
243 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
244
245 #. translators: the auto center mode always centers the song
246 #. currently being played
247 #: src/Command.cxx:149
248 msgid "Toggle auto center mode"
249 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
250
251 #: src/Command.cxx:154
252 msgid "Next screen"
253 msgstr "Наступний екран"
254
255 #: src/Command.cxx:156
256 msgid "Previous screen"
257 msgstr "Попередній екран"
258
259 #: src/Command.cxx:158
260 msgid "Swap to most recent screen"
261 msgstr "Поміняти останні екрани"
262
263 #: src/Command.cxx:163
264 msgid "Forward find"
265 msgstr "Знайти попереду"
266
267 #: src/Command.cxx:165
268 msgid "Forward find next"
269 msgstr "Знайти попереду наступне"
270
271 #: src/Command.cxx:167
272 msgid "Backward find"
273 msgstr "Знайти позаду"
274
275 #: src/Command.cxx:169
276 msgid "Backward find previous"
277 msgstr "Знайти позаду попереднє"
278
279 #. translators: this queries the user for a string
280 #. * and jumps directly (while the user is typing)
281 #. * to the entry which begins with this string
282 #: src/Command.cxx:174
283 msgid "Jump to"
284 msgstr "Перейти до"
285
286 #: src/Command.cxx:180
287 msgid "Library page"
288 msgstr ""
289
290 #: src/Command.cxx:184 src/HelpPage.cxx:169
291 msgid "Search screen"
292 msgstr "Екран пошуку"
293
294 #: src/Command.cxx:186
295 msgid "Change search mode"
296 msgstr "Змінити режим пошуку"
297
298 #: src/Command.cxx:190
299 msgid "View the selected and the currently playing song"
300 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
301
302 #: src/Command.cxx:194 src/HelpPage.cxx:181
303 msgid "Lyrics screen"
304 msgstr "Екран текстів пісень"
305
306 #. translators: interrupt the current background action,
307 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
308 #: src/Command.cxx:198
309 msgid "Interrupt action"
310 msgstr "Припинити дію"
311
312 #: src/Command.cxx:200
313 msgid "Update Lyrics"
314 msgstr "Оновити текст пісні"
315
316 #: src/Command.cxx:204
317 msgid "Edit the current item"
318 msgstr ""
319
320 #: src/Command.cxx:209 src/HelpPage.cxx:196
321 msgid "Outputs screen"
322 msgstr "Екран виходів"
323
324 #: src/Command.cxx:214 src/HelpPage.cxx:203
325 #, fuzzy
326 msgid "Chat screen"
327 msgstr "Наступний екран"
328
329 #. To translators: prefix for error messages
330 #: src/conf.cxx:121 src/screen_keydef.cxx:417 src/screen_keydef.cxx:426
331 msgid "Error"
332 msgstr "Помилка"
333
334 #: src/conf.cxx:134
335 msgid "Word expected"
336 msgstr ""
337
338 #: src/conf.cxx:158 src/conf.cxx:167
339 msgid "Malformed hotkey definition"
340 msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
341
342 #. the hotkey configuration line is incomplete
343 #: src/conf.cxx:182
344 msgid "Incomplete hotkey configuration"
345 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
346
347 #. the hotkey configuration contains an unknown
348 #. command
349 #: src/conf.cxx:195
350 msgid "Unknown command"
351 msgstr "Невідома команда"
352
353 #. translators: ncmpc supports displaying the
354 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
355 #. played; in this case, the configuration file
356 #. contained an invalid setting
357 #: src/conf.cxx:231
358 msgid "Bad time display type"
359 msgstr "Неправильний тип показу часу"
360
361 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
362 #. configuration file line
363 #: src/conf.cxx:244 src/conf.cxx:470
364 msgid "Missing '='"
365 msgstr "Відсутній \"=\""
366
367 #: src/conf.cxx:294
368 msgid "Bad color name"
369 msgstr "Неправильна назва кольору"
370
371 #: src/conf.cxx:304
372 msgid "Incomplete color definition"
373 msgstr "Незавершене визначення кольору"
374
375 #: src/conf.cxx:310
376 msgid "Invalid number"
377 msgstr "Неправильне число"
378
379 #: src/conf.cxx:318
380 msgid "Malformed color definition"
381 msgstr "Неправильне визначення кольору"
382
383 #. an unknown screen name was specified in the
384 #. configuration file
385 #: src/conf.cxx:378
386 msgid "Unknown screen name"
387 msgstr "Невідома назва екрану"
388
389 #: src/conf.cxx:403
390 #, fuzzy
391 msgid "Unknown MPD tag"
392 msgstr "Невідома команда"
393
394 #: src/conf.cxx:430
395 msgid "Invalid search mode"
396 msgstr "Помилковий режим пошуку"
397
398 #: src/conf.cxx:450
399 msgid "Unknown search mode"
400 msgstr "Невідомий режим пошуку"
401
402 #: src/conf.cxx:639
403 msgid "Unknown configuration parameter"
404 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
405
406 #: src/CustomColors.cxx:56
407 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
408 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
409
410 #. translators: the "delete" command is only possible
411 #. for playlists; the user attempted to delete a song
412 #. or a directory or something else
413 #: src/FileBrowserPage.cxx:247
414 msgid "Deleting this item is not possible"
415 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
416
417 #: src/FileBrowserPage.cxx:255
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Delete playlist %s?"
420 msgstr "Видалити перелік програвання"
421
422 #. translators: a dialog was aborted by the user
423 #: src/FileBrowserPage.cxx:260 src/LyricsPage.cxx:380 src/save_playlist.cxx:111
424 #: src/screen_keydef.cxx:184
425 msgid "Aborted"
426 msgstr "Перервано"
427
428 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
429 #. user
430 #: src/FileBrowserPage.cxx:273
431 msgid "Playlist deleted"
432 msgstr "Перелік програвання видалений"
433
434 #. translators: caption of the browser screen
435 #: src/FileBrowserPage.cxx:300 src/FileBrowserPage.cxx:382
436 msgid "Browse"
437 msgstr "Огляд"
438
439 #: src/FileListPage.cxx:119
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Loading playlist '%s'"
442 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
443
444 #: src/FileListPage.cxx:159 src/FileListPage.cxx:246 src/FileListPage.cxx:271
445 #: src/TagListPage.cxx:184
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Adding '%s' to queue"
448 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
449
450 #: src/HelpPage.cxx:60
451 msgid "Movement"
452 msgstr "Переміщення"
453
454 #: src/HelpPage.cxx:105
455 msgid "Global"
456 msgstr "Загальні"
457
458 #: src/HelpPage.cxx:142
459 msgid "Play"
460 msgstr "Програти"
461
462 #: src/HelpPage.cxx:149
463 msgid "Center"
464 msgstr "По центру"
465
466 #: src/HelpPage.cxx:157
467 msgid "Enter directory/Select and play song"
468 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
469
470 #: src/HelpPage.cxx:161
471 msgid "Delete playlist"
472 msgstr "Видалити перелік програвання"
473
474 #: src/HelpPage.cxx:171
475 #, fuzzy
476 msgid "New search"
477 msgstr "Пошук"
478
479 #: src/HelpPage.cxx:172
480 msgid "Select and play"
481 msgstr "Вибрати та програти"
482
483 #: src/HelpPage.cxx:183
484 msgid "View Lyrics"
485 msgstr "Переглянути текст пісні"
486
487 #: src/HelpPage.cxx:184
488 msgid "(Re)load lyrics"
489 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
490
491 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
492 #. from the server
493 #: src/HelpPage.cxx:187
494 msgid "Interrupt retrieval"
495 msgstr "Припинити отримання"
496
497 #: src/HelpPage.cxx:188
498 msgid "Download lyrics for currently playing song"
499 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
500
501 #: src/HelpPage.cxx:189
502 #, fuzzy
503 msgid "Add or edit lyrics"
504 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
505
506 #: src/HelpPage.cxx:190
507 msgid "Save lyrics"
508 msgstr "Зберегти текст пісні"
509
510 #: src/HelpPage.cxx:191
511 msgid "Delete saved lyrics"
512 msgstr "Видалити збережений текст пісні"
513
514 #: src/HelpPage.cxx:198
515 msgid "Enable/disable output"
516 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
517
518 #: src/HelpPage.cxx:205
519 msgid "Write a message"
520 msgstr ""
521
522 #: src/HelpPage.cxx:210
523 msgid "Keydef screen"
524 msgstr "Екран призначення клавіш"
525
526 #: src/HelpPage.cxx:212
527 msgid "Edit keydefs for selected command"
528 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
529
530 #: src/HelpPage.cxx:213
531 msgid "Remove selected keydef"
532 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
533
534 #: src/HelpPage.cxx:214
535 #, fuzzy
536 msgid "Add a keydef"
537 msgstr "Додати нову клавішу"
538
539 #: src/HelpPage.cxx:215
540 msgid "Go up a level"
541 msgstr "На рівень вище"
542
543 #: src/HelpPage.cxx:216
544 msgid "Apply and save changes"
545 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
546
547 #: src/HelpPage.cxx:245 src/HelpPage.cxx:329
548 msgid "Help"
549 msgstr "Допомога"
550
551 #: src/i18n.h:43
552 msgid "y"
553 msgstr "y"
554
555 #: src/i18n.h:44
556 msgid "n"
557 msgstr "n"
558
559 #: src/KeyName.cxx:32
560 msgid "Undefined"
561 msgstr "Не визначений"
562
563 #: src/KeyName.cxx:34
564 msgid "Space"
565 msgstr "Space"
566
567 #: src/KeyName.cxx:36
568 msgid "Enter"
569 msgstr "Enter"
570
571 #: src/KeyName.cxx:38
572 msgid "Backspace"
573 msgstr "Backspace"
574
575 #: src/KeyName.cxx:40
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Delete"
578
579 #: src/KeyName.cxx:42
580 msgid "Up"
581 msgstr "Up"
582
583 #: src/KeyName.cxx:44
584 msgid "Down"
585 msgstr "Down"
586
587 #: src/KeyName.cxx:46
588 msgid "Left"
589 msgstr "Left"
590
591 #: src/KeyName.cxx:48
592 msgid "Right"
593 msgstr "Right"
594
595 #: src/KeyName.cxx:50
596 msgid "Home"
597 msgstr "Home"
598
599 #: src/KeyName.cxx:52
600 msgid "End"
601 msgstr "End"
602
603 #: src/KeyName.cxx:54
604 msgid "PageDown"
605 msgstr "PageDown"
606
607 #: src/KeyName.cxx:56
608 msgid "PageUp"
609 msgstr "PageUp"
610
611 #: src/KeyName.cxx:58
612 msgid "Tab"
613 msgstr "Tab"
614
615 #: src/KeyName.cxx:60
616 msgid "Shift+Tab"
617 msgstr "Shift+Tab"
618
619 #: src/KeyName.cxx:62
620 msgid "Esc"
621 msgstr "Esc"
622
623 #: src/KeyName.cxx:64
624 msgid "Insert"
625 msgstr "Insert"
626
627 #: src/KeyName.cxx:72
628 #, c-format
629 msgid "Ctrl-%c"
630 msgstr ""
631
632 #: src/KeyName.cxx:74
633 #, c-format
634 msgid "Alt-%c"
635 msgstr ""
636
637 #: src/LibraryPage.cxx:48
638 #, fuzzy
639 msgid "Artists"
640 msgstr "Виконавець"
641
642 #: src/LibraryPage.cxx:51 src/LibraryPage.cxx:180
643 #, fuzzy
644 msgid "Albums"
645 msgstr "Альбом"
646
647 #: src/LibraryPage.cxx:126
648 msgid "All"
649 msgstr ""
650
651 #: src/LibraryPage.cxx:202
652 msgid "Songs"
653 msgstr ""
654
655 #: src/LibraryPage.cxx:303
656 msgid "Library"
657 msgstr ""
658
659 #: src/ListWindow.cxx:215
660 msgid "Range selection disabled"
661 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
662
663 #: src/ListWindow.cxx:218
664 msgid "Range selection enabled"
665 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
666
667 #. translators: no lyrics were found for the song
668 #: src/LyricsPage.cxx:249
669 msgid "No lyrics"
670 msgstr "Немає тексту пісні"
671
672 #: src/LyricsPage.cxx:267
673 #, c-format
674 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
675 msgstr ""
676
677 #: src/LyricsPage.cxx:345 src/LyricsPage.cxx:353 src/LyricsPage.cxx:363
678 #: src/LyricsPage.cxx:499
679 msgid "Lyrics"
680 msgstr "Тексти пісень"
681
682 #. translators: this message is displayed
683 #. while data is retrieved
684 #: src/LyricsPage.cxx:348
685 msgid "loading..."
686 msgstr "завантаження..."
687
688 #: src/LyricsPage.cxx:370
689 msgid "Editor not configured"
690 msgstr ""
691
692 #: src/LyricsPage.cxx:377
693 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
694 msgstr ""
695
696 #: src/LyricsPage.cxx:395 src/LyricsPage.cxx:419
697 msgid "Can't start editor"
698 msgstr ""
699
700 #: src/LyricsPage.cxx:422 src/LyricsPage.cxx:426
701 msgid "Editor exited unexpectedly"
702 msgstr ""
703
704 #. lyrics for the song were saved on hard disk
705 #: src/LyricsPage.cxx:448
706 msgid "Lyrics saved"
707 msgstr "Текст пісні збережений"
708
709 #: src/LyricsPage.cxx:454
710 msgid "Lyrics deleted"
711 msgstr "Текст пісні видалений"
712
713 #: src/LyricsPage.cxx:455
714 msgid "No saved lyrics"
715 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
716
717 #: src/Main.cxx:131
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Connecting to %s"
720 msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
721
722 #: src/Main.cxx:147
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
725 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
726
727 #. To translators: these credits are shown
728 #. when ncmpc is started with "--version"
729 #: src/Options.cxx:216 src/Options.cxx:219
730 msgid "translator-credits"
731 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
732
733 #: src/OutputsPage.cxx:87
734 #, c-format
735 msgid "Output '%s' enabled"
736 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
737
738 #: src/OutputsPage.cxx:98
739 #, c-format
740 msgid "Output '%s' disabled"
741 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
742
743 #: src/OutputsPage.cxx:145 src/OutputsPage.cxx:206
744 msgid "Outputs"
745 msgstr "Виходи"
746
747 #: src/player_command.cxx:94 src/QueuePage.cxx:650
748 msgid "Shuffled queue"
749 msgstr ""
750
751 #: src/player_command.cxx:100
752 msgid "Cleared queue"
753 msgstr ""
754
755 #. get path
756 #: src/QueuePage.cxx:313
757 msgid "Add"
758 msgstr "Додати"
759
760 #: src/QueuePage.cxx:378 src/QueuePage.cxx:696
761 msgid "Queue"
762 msgstr ""
763
764 #: src/QueuePage.cxx:380
765 #, c-format
766 msgid "Queue on %s"
767 msgstr ""
768
769 #. query the user for a filename
770 #: src/save_playlist.cxx:86
771 msgid "Save queue as"
772 msgstr ""
773
774 #: src/save_playlist.cxx:108
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Replace %s?"
777 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
778
779 #. success
780 #: src/save_playlist.cxx:129
781 #, c-format
782 msgid "Saved %s"
783 msgstr "Збережений %s"
784
785 #: src/screen_client.cxx:41
786 #, fuzzy
787 msgid "Database update running"
788 msgstr "Виконується оновлення бази даних..."
789
790 #: src/screen_client.cxx:48
791 #, c-format
792 msgid "Database update of %s started"
793 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
794
795 #: src/screen_client.cxx:51
796 msgid "Database update started"
797 msgstr "Початок оновлення бази даних"
798
799 #: src/screen.cxx:162
800 msgid "Repeat mode is on"
801 msgstr "Режим повторення увімкнений"
802
803 #: src/screen.cxx:163
804 msgid "Repeat mode is off"
805 msgstr "Режим повторення вимкнений"
806
807 #: src/screen.cxx:167
808 msgid "Random mode is on"
809 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
810
811 #: src/screen.cxx:168
812 msgid "Random mode is off"
813 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
814
815 #. "single" mode means
816 #. that MPD will
817 #. automatically stop
818 #. after playing one
819 #. single song
820 #: src/screen.cxx:177
821 msgid "Single mode is on"
822 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
823
824 #: src/screen.cxx:178
825 msgid "Single mode is off"
826 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
827
828 #. "consume" mode means
829 #. that MPD removes each
830 #. song which has
831 #. finished playing
832 #: src/screen.cxx:186
833 msgid "Consume mode is on"
834 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
835
836 #: src/screen.cxx:187
837 msgid "Consume mode is off"
838 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
839
840 #: src/screen.cxx:190
841 #, c-format
842 msgid "Crossfade %d seconds"
843 msgstr "Плавний перехід: %dс"
844
845 #: src/screen.cxx:202
846 msgid "Database updated"
847 msgstr "База даних оновлена"
848
849 #: src/screen.cxx:252
850 msgid "Find mode: Wrapped"
851 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
852
853 #: src/screen.cxx:253
854 msgid "Find mode: Normal"
855 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
856
857 #: src/screen.cxx:258
858 msgid "Auto center mode: On"
859 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
860
861 #: src/screen.cxx:259
862 msgid "Auto center mode: Off"
863 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
864
865 #: src/screen_find.cxx:32
866 msgid "Find"
867 msgstr "Знайти"
868
869 #: src/screen_find.cxx:33
870 msgid "Find backward"
871 msgstr "Знайти позаду"
872
873 #: src/screen_find.cxx:34
874 msgid "Jump"
875 msgstr "Перейти"
876
877 #: src/screen_find.cxx:80
878 #, c-format
879 msgid "Unable to find '%s'"
880 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
881
882 #: src/screen_keydef.cxx:163
883 msgid "Deleted"
884 msgstr "Видалена"
885
886 #: src/screen_keydef.cxx:179
887 #, c-format
888 msgid "Enter new key for %s: "
889 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
890
891 #: src/screen_keydef.cxx:189
892 msgid "Ctrl-Space can't be used"
893 msgstr ""
894
895 #: src/screen_keydef.cxx:195
896 #, c-format
897 msgid "Error: key %s is already used for %s"
898 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
899
900 #: src/screen_keydef.cxx:204
901 #, c-format
902 msgid "Assigned %s to %s"
903 msgstr "Призначення %s до %s"
904
905 #: src/screen_keydef.cxx:231
906 msgid "Add new key"
907 msgstr "Додати нову клавішу"
908
909 #: src/screen_keydef.cxx:253
910 #, c-format
911 msgid "Edit keys for %s"
912 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
913
914 #: src/screen_keydef.cxx:396
915 msgid "You have new key bindings"
916 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
917
918 #: src/screen_keydef.cxx:398
919 msgid "Keybindings unchanged."
920 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
921
922 #: src/screen_keydef.cxx:408
923 #, fuzzy
924 msgid "Unable to write configuration"
925 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
926
927 #: src/screen_keydef.cxx:424
928 #, c-format
929 msgid "Wrote %s"
930 msgstr "Записаний %s"
931
932 #: src/screen_keydef.cxx:437
933 msgid "===> Apply key bindings "
934 msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
935
936 #: src/screen_keydef.cxx:439
937 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
938 msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
939
940 #: src/screen_keydef.cxx:476
941 msgid "Edit key bindings"
942 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
943
944 #: src/screen_keydef.cxx:558
945 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
946 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
947
948 #: src/screen_keydef.cxx:608
949 msgid "Keys"
950 msgstr ""
951
952 #: src/screen_utils.cxx:152
953 msgid "Password"
954 msgstr "Пароль"
955
956 #: src/SearchPage.cxx:48
957 msgid "artist"
958 msgstr "artist"
959
960 #: src/SearchPage.cxx:49
961 msgid "album"
962 msgstr "album"
963
964 #: src/SearchPage.cxx:50
965 msgid "title"
966 msgstr "title"
967
968 #: src/SearchPage.cxx:51
969 msgid "track"
970 msgstr "track"
971
972 #: src/SearchPage.cxx:52
973 msgid "name"
974 msgstr "name"
975
976 #: src/SearchPage.cxx:53
977 msgid "genre"
978 msgstr "genre"
979
980 #: src/SearchPage.cxx:54
981 msgid "date"
982 msgstr "date"
983
984 #: src/SearchPage.cxx:55
985 msgid "composer"
986 msgstr "composer"
987
988 #: src/SearchPage.cxx:56
989 msgid "performer"
990 msgstr "performer"
991
992 #: src/SearchPage.cxx:57
993 msgid "comment"
994 msgstr "comment"
995
996 #: src/SearchPage.cxx:65
997 msgid "file"
998 msgstr "file"
999
1000 #: src/SearchPage.cxx:82 src/SongPage.cxx:63
1001 msgid "Title"
1002 msgstr "Назва"
1003
1004 #: src/SearchPage.cxx:83 src/SongPage.cxx:62
1005 msgid "Artist"
1006 msgstr "Виконавець"
1007
1008 #: src/SearchPage.cxx:84 src/SongPage.cxx:64
1009 msgid "Album"
1010 msgstr "Альбом"
1011
1012 #: src/SearchPage.cxx:85
1013 msgid "Filename"
1014 msgstr "Назва файлу"
1015
1016 #: src/SearchPage.cxx:86
1017 msgid "Artist + Title"
1018 msgstr "Виконавець + Назва"
1019
1020 #: src/SearchPage.cxx:264
1021 #, c-format
1022 msgid "Bad search tag %s"
1023 msgstr "Неправильна мітка %s"
1024
1025 #: src/SearchPage.cxx:278
1026 #, c-format
1027 msgid "No argument for search tag %s"
1028 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
1029
1030 #: src/SearchPage.cxx:367 src/SearchPage.cxx:400 src/SearchPage.cxx:404
1031 #: src/SearchPage.cxx:408 src/SearchPage.cxx:467
1032 msgid "Search"
1033 msgstr "Пошук"
1034
1035 #: src/SearchPage.cxx:430
1036 #, c-format
1037 msgid "Search mode: %s"
1038 msgstr "Режим пошуку: %s"
1039
1040 #: src/SongPage.cxx:65
1041 msgid "Length"
1042 msgstr "Тривалість"
1043
1044 #: src/SongPage.cxx:66
1045 msgid "Position"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/SongPage.cxx:67
1049 msgid "Composer"
1050 msgstr "Композитор"
1051
1052 #: src/SongPage.cxx:68
1053 msgid "Name"
1054 msgstr "Назва"
1055
1056 #: src/SongPage.cxx:69
1057 msgid "Disc"
1058 msgstr "Диск"
1059
1060 #: src/SongPage.cxx:70
1061 msgid "Track"
1062 msgstr "Доріжка"
1063
1064 #: src/SongPage.cxx:71
1065 msgid "Date"
1066 msgstr "Дата"
1067
1068 #: src/SongPage.cxx:72
1069 msgid "Genre"
1070 msgstr "Жанр"
1071
1072 #: src/SongPage.cxx:73
1073 msgid "Comment"
1074 msgstr "Примітка"
1075
1076 #: src/SongPage.cxx:74
1077 msgid "Path"
1078 msgstr "Шлях"
1079
1080 #: src/SongPage.cxx:75
1081 msgid "Bitrate"
1082 msgstr "Бітрейт"
1083
1084 #: src/SongPage.cxx:76
1085 msgid "Format"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/SongPage.cxx:93
1089 msgid "Number of artists"
1090 msgstr "Кількість виконавців"
1091
1092 #: src/SongPage.cxx:94
1093 msgid "Number of albums"
1094 msgstr "Кількість альбомів"
1095
1096 #: src/SongPage.cxx:95
1097 msgid "Number of songs"
1098 msgstr "Кількість пісень"
1099
1100 #: src/SongPage.cxx:96
1101 msgid "Uptime"
1102 msgstr "Час роботи"
1103
1104 #: src/SongPage.cxx:97
1105 msgid "Most recent db update"
1106 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
1107
1108 #: src/SongPage.cxx:98
1109 msgid "Playtime"
1110 msgstr "Час програвання"
1111
1112 #: src/SongPage.cxx:99
1113 msgid "DB playtime"
1114 msgstr "Час програвання всієї БД"
1115
1116 #: src/SongPage.cxx:204
1117 msgid "Song viewer"
1118 msgstr "Переглядач пісень"
1119
1120 #: src/SongPage.cxx:370
1121 msgid "MPD statistics"
1122 msgstr "Статистика MPD"
1123
1124 #: src/SongPage.cxx:456
1125 msgid "Selected song"
1126 msgstr "Вибрана пісня"
1127
1128 #: src/SongPage.cxx:466
1129 msgid "Currently playing song"
1130 msgstr "Пісня, що зараз програється"
1131
1132 #: src/SongPage.cxx:471
1133 #, c-format
1134 msgid "%d kbps"
1135 msgstr "%d кбіт/с"
1136
1137 #: src/SongPage.cxx:555
1138 msgid "Song"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/StatusBar.cxx:101
1142 msgid "Playing:"
1143 msgstr "Програється:"
1144
1145 #: src/StatusBar.cxx:105
1146 msgid "[Paused]"
1147 msgstr "[Призупинено]"
1148
1149 #: src/Styles.cxx:271 src/Styles.cxx:319 src/Styles.cxx:351
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unknown color"
1152 msgstr "Невідома команда"
1153
1154 #: src/Styles.cxx:334
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Unknown color field"
1157 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
1158
1159 #: src/Styles.cxx:376
1160 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1161 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
1162
1163 #: src/TagListPage.cxx:71
1164 msgid "All tracks"
1165 msgstr "Всі доріжки"
1166
1167 #: src/time_format.cxx:44
1168 msgid "year"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/time_format.cxx:46
1172 msgid "years"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/time_format.cxx:54
1176 msgid "week"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/time_format.cxx:57
1180 msgid "weeks"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/time_format.cxx:65
1184 msgid "day"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/time_format.cxx:68
1188 msgid "days"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/TitleBar.cxx:100
1192 msgid "Volume n/a"
1193 msgstr "Гучність недоступна"
1194
1195 #: src/TitleBar.cxx:102
1196 #, c-format
1197 msgid "Volume %d%%"
1198 msgstr "Гучність %d%%"
1199
1200 #~ msgid "Artist screen"
1201 #~ msgstr "Екран виконавців"
1202
1203 #~ msgid "Albums of artist: %s"
1204 #~ msgstr "Альбоми виконавця: %s"
1205
1206 #~ msgid "All artists"
1207 #~ msgstr "Всі виконавці"
1208
1209 #~ msgid "All tracks of artist: %s"
1210 #~ msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
1211
1212 #~ msgid "Tracks of no album of artist: %s"
1213 #~ msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "Add url/file to queue"
1217 #~ msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
1218
1219 #~ msgid "Move song up"
1220 #~ msgstr "Перемістити пісню вгору"
1221
1222 #~ msgid "Move song down"
1223 #~ msgstr "Перемістити пісню вниз"
1224
1225 #~ msgid "Press %s for a new search"
1226 #~ msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
1227
1228 #~ msgid "Search: %s"
1229 #~ msgstr "Пошук: %s"
1230
1231 #~ msgid "Search: Results for %s [%s]"
1232 #~ msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
1233
1234 #~ msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
1235 #~ msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
1236
1237 #~ msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
1238 #~ msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"
1239
1240 #~ msgid "press %s for the key editor"
1241 #~ msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
1242
1243 #~ msgid "Album: %s - %s"
1244 #~ msgstr "Альбом: %s - %s"
1245
1246 #~ msgid "Adding album %s..."
1247 #~ msgstr "Додається альбом %s..."
1248
1249 #~ msgid "Adding %s..."
1250 #~ msgstr "Додається %s..."
1251
1252 #~ msgid "Error: Screen too small"
1253 #~ msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
1254
1255 #~ msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
1256 #~ msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
1257
1258 #~ msgid "Error: %s - %s"
1259 #~ msgstr "Помилка: %s - %s"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "%s [%s/%s] "
1263 #~ msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
1264
1265 #~ msgid "unknown"
1266 #~ msgstr "невідомо"
1267
1268 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1269 #~ msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
1270
1271 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1272 #~ msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
1273
1274 #~ msgid "Shuffled playlist"
1275 #~ msgstr "Перемішаний перелік програвання"
1276
1277 #~ msgid "Cleared playlist"
1278 #~ msgstr "Очищений перелік програвання"
1279
1280 #~ msgid "Save playlist as"
1281 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання як"
1282
1283 #~ msgid "Playlist"
1284 #~ msgstr "Перелік програвання"
1285
1286 #~ msgid "Playlist on %s"
1287 #~ msgstr "Перелік програвання %s"
1288
1289 #~ msgid "Playlist screen"
1290 #~ msgstr "Екран переліку програвання"
1291
1292 #~ msgid "Shuffle playlist"
1293 #~ msgstr "Перемішати перелік програвання"
1294
1295 #~ msgid "Clear playlist"
1296 #~ msgstr "Очистити перелік програвання"
1297
1298 #~ msgid "Save playlist"
1299 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання"