f6f6eeeb50056e8c640598ebcdcbc8d91c461784
[ncmpc-debian.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for ncmpc package.
2 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
3 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-09-10 21:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
20 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
21
22 #: src/Bindings.cxx:81 src/Bindings.cxx:87
23 #, c-format
24 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
25 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
26
27 #: src/ChatPage.cxx:64 src/ChatPage.cxx:182
28 msgid "Chat"
29 msgstr ""
30
31 #: src/ChatPage.cxx:163
32 msgid "Your message"
33 msgstr ""
34
35 #: src/ChatPage.cxx:172
36 msgid "Message could not be sent"
37 msgstr ""
38
39 #: src/Command.cxx:29
40 msgid "Key configuration screen"
41 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
42
43 #: src/Command.cxx:32
44 msgid "Quit"
45 msgstr "Вийти"
46
47 #: src/Command.cxx:36
48 msgid "Move cursor up"
49 msgstr "Перемістити курсор доверху"
50
51 #: src/Command.cxx:38
52 msgid "Move cursor down"
53 msgstr "Перемістити курсор донизу"
54
55 #: src/Command.cxx:40
56 msgid "Move cursor to the top of screen"
57 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
58
59 #: src/Command.cxx:42
60 msgid "Move cursor to the middle of screen"
61 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
62
63 #: src/Command.cxx:44
64 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
65 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
66
67 #: src/Command.cxx:46
68 msgid "Move cursor to the top of the list"
69 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
70
71 #: src/Command.cxx:48
72 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
73 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
74
75 #: src/Command.cxx:50
76 msgid "Page up"
77 msgstr "Сторінка догори"
78
79 #: src/Command.cxx:52
80 msgid "Page down"
81 msgstr "Сторінка донизу"
82
83 #: src/Command.cxx:54
84 msgid "Range selection"
85 msgstr "Вибір обсягу"
86
87 #: src/Command.cxx:56
88 msgid "Scroll down one line"
89 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
90
91 #: src/Command.cxx:58
92 msgid "Scroll up one line"
93 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
94
95 #: src/Command.cxx:60
96 msgid "Scroll up half a screen"
97 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
98
99 #: src/Command.cxx:62
100 msgid "Scroll down half a screen"
101 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
102
103 #: src/Command.cxx:64
104 msgid "Select currently playing song"
105 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
106
107 #: src/Command.cxx:69
108 msgid "Help screen"
109 msgstr "Екран допомоги"
110
111 #: src/Command.cxx:71 src/HelpPage.cxx:140
112 #, fuzzy
113 msgid "Queue screen"
114 msgstr "Екран призначення клавіш"
115
116 #: src/Command.cxx:73 src/HelpPage.cxx:155
117 msgid "Browse screen"
118 msgstr "Екран перегляду"
119
120 #: src/Command.cxx:78
121 msgid "Play/Enter directory"
122 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
123
124 #: src/Command.cxx:80
125 msgid "Pause"
126 msgstr "Призупинити"
127
128 #: src/Command.cxx:82
129 msgid "Stop"
130 msgstr "Зупинити"
131
132 #: src/Command.cxx:84
133 msgid "Crop"
134 msgstr "Обрізати"
135
136 #: src/Command.cxx:86
137 msgid "Next track"
138 msgstr "Наступна доріжка"
139
140 #: src/Command.cxx:88
141 msgid "Previous track"
142 msgstr "Попередня доріжка"
143
144 #: src/Command.cxx:90
145 msgid "Seek forward"
146 msgstr "Шукати попереду"
147
148 #: src/Command.cxx:92
149 msgid "Seek backward"
150 msgstr "Шукати позаду"
151
152 #: src/Command.cxx:94
153 msgid "Increase volume"
154 msgstr "Збільшити гучність"
155
156 #: src/Command.cxx:96
157 msgid "Decrease volume"
158 msgstr "Зменшити гучність"
159
160 #: src/Command.cxx:98
161 #, fuzzy
162 msgid "Select/deselect song in queue"
163 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
164
165 #: src/Command.cxx:100
166 msgid "Select all listed items"
167 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
168
169 #: src/Command.cxx:102
170 #, fuzzy
171 msgid "Delete song from queue"
172 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
173
174 #: src/Command.cxx:104
175 msgid "Shuffle queue"
176 msgstr ""
177
178 #: src/Command.cxx:106
179 msgid "Clear queue"
180 msgstr ""
181
182 #: src/Command.cxx:108
183 msgid "Toggle repeat mode"
184 msgstr "Перемкнути режим повторення"
185
186 #: src/Command.cxx:110
187 msgid "Toggle random mode"
188 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
189
190 #: src/Command.cxx:112
191 msgid "Toggle single mode"
192 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
193
194 #: src/Command.cxx:114
195 msgid "Toggle consume mode"
196 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
197
198 #: src/Command.cxx:116
199 msgid "Toggle crossfade mode"
200 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
201
202 #: src/Command.cxx:118
203 msgid "Start a music database update"
204 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
205
206 #: src/Command.cxx:120
207 msgid "Save queue"
208 msgstr ""
209
210 #: src/Command.cxx:122 src/HelpPage.cxx:174
211 #, fuzzy
212 msgid "Append song to queue"
213 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
214
215 #: src/Command.cxx:125
216 msgid "Go to root directory"
217 msgstr "Перейти до кореневої теки"
218
219 #: src/Command.cxx:127
220 msgid "Go to parent directory"
221 msgstr "Перейти до батьківської теки"
222
223 #: src/Command.cxx:130
224 msgid "Locate song in browser"
225 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
226
227 #: src/Command.cxx:134
228 msgid "Move item up"
229 msgstr "Перемістити елемент догори"
230
231 #: src/Command.cxx:136
232 msgid "Move item down"
233 msgstr "Перемістити елемент донизу"
234
235 #: src/Command.cxx:138
236 msgid "Refresh screen"
237 msgstr "Оновити екран"
238
239 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
240 #. search
241 #: src/Command.cxx:145
242 msgid "Toggle find mode"
243 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
244
245 #. translators: the auto center mode always centers the song
246 #. currently being played
247 #: src/Command.cxx:149
248 msgid "Toggle auto center mode"
249 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
250
251 #: src/Command.cxx:154
252 msgid "Next screen"
253 msgstr "Наступний екран"
254
255 #: src/Command.cxx:156
256 msgid "Previous screen"
257 msgstr "Попередній екран"
258
259 #: src/Command.cxx:158
260 msgid "Swap to most recent screen"
261 msgstr "Поміняти останні екрани"
262
263 #: src/Command.cxx:163
264 msgid "Forward find"
265 msgstr "Знайти попереду"
266
267 #: src/Command.cxx:165
268 msgid "Forward find next"
269 msgstr "Знайти попереду наступне"
270
271 #: src/Command.cxx:167
272 msgid "Backward find"
273 msgstr "Знайти позаду"
274
275 #: src/Command.cxx:169
276 msgid "Backward find previous"
277 msgstr "Знайти позаду попереднє"
278
279 #. translators: this queries the user for a string
280 #. * and jumps directly (while the user is typing)
281 #. * to the entry which begins with this string
282 #: src/Command.cxx:174
283 msgid "Jump to"
284 msgstr "Перейти до"
285
286 #: src/Command.cxx:180
287 msgid "Library page"
288 msgstr ""
289
290 #: src/Command.cxx:184 src/HelpPage.cxx:169
291 msgid "Search screen"
292 msgstr "Екран пошуку"
293
294 #: src/Command.cxx:186
295 msgid "Change search mode"
296 msgstr "Змінити режим пошуку"
297
298 #: src/Command.cxx:190
299 msgid "View the selected and the currently playing song"
300 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
301
302 #: src/Command.cxx:194 src/HelpPage.cxx:181
303 msgid "Lyrics screen"
304 msgstr "Екран текстів пісень"
305
306 #. translators: interrupt the current background action,
307 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
308 #: src/Command.cxx:198
309 msgid "Interrupt action"
310 msgstr "Припинити дію"
311
312 #: src/Command.cxx:200
313 msgid "Update Lyrics"
314 msgstr "Оновити текст пісні"
315
316 #: src/Command.cxx:204
317 msgid "Edit the current item"
318 msgstr ""
319
320 #: src/Command.cxx:209 src/HelpPage.cxx:196
321 msgid "Outputs screen"
322 msgstr "Екран виходів"
323
324 #: src/Command.cxx:214 src/HelpPage.cxx:203
325 #, fuzzy
326 msgid "Chat screen"
327 msgstr "Наступний екран"
328
329 #: src/ConfigParser.cxx:118
330 msgid "Word expected"
331 msgstr ""
332
333 #: src/ConfigParser.cxx:144 src/ConfigParser.cxx:153
334 msgid "Malformed hotkey definition"
335 msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
336
337 #. the hotkey configuration
338 #. line is incomplete
339 #: src/ConfigParser.cxx:172
340 msgid "Incomplete hotkey configuration"
341 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
342
343 #. the hotkey configuration
344 #. contains an unknown
345 #. command
346 #: src/ConfigParser.cxx:186
347 msgid "Unknown command"
348 msgstr "Невідома команда"
349
350 #. translators: ncmpc
351 #. supports displaying the
352 #. "elapsed" or "remaining"
353 #. time of a song being
354 #. played; in this case, the
355 #. configuration file
356 #. contained an invalid
357 #. setting
358 #: src/ConfigParser.cxx:222
359 msgid "Bad time display type"
360 msgstr "Неправильний тип показу часу"
361
362 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
363 #. configuration file line
364 #: src/ConfigParser.cxx:238 src/ConfigParser.cxx:468
365 msgid "Missing '='"
366 msgstr "Відсутній \"=\""
367
368 #: src/ConfigParser.cxx:287
369 msgid "Bad color name"
370 msgstr "Неправильна назва кольору"
371
372 #: src/ConfigParser.cxx:296
373 msgid "Incomplete color definition"
374 msgstr "Незавершене визначення кольору"
375
376 #: src/ConfigParser.cxx:302
377 msgid "Invalid number"
378 msgstr "Неправильне число"
379
380 #: src/ConfigParser.cxx:309
381 msgid "Malformed color definition"
382 msgstr "Неправильне визначення кольору"
383
384 #. an unknown screen
385 #. name was specified
386 #. in the
387 #. configuration
388 #. file
389 #: src/ConfigParser.cxx:373
390 msgid "Unknown screen name"
391 msgstr "Невідома назва екрану"
392
393 #: src/ConfigParser.cxx:402
394 #, fuzzy
395 msgid "Unknown MPD tag"
396 msgstr "Невідома команда"
397
398 #: src/ConfigParser.cxx:429
399 msgid "Invalid search mode"
400 msgstr "Помилковий режим пошуку"
401
402 #: src/ConfigParser.cxx:447
403 msgid "Unknown search mode"
404 msgstr "Невідомий режим пошуку"
405
406 #: src/ConfigParser.cxx:635
407 msgid "Unknown configuration parameter"
408 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
409
410 #: src/CustomColors.cxx:57
411 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
412 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
413
414 #. translators: the "delete" command is only possible
415 #. for playlists; the user attempted to delete a song
416 #. or a directory or something else
417 #: src/FileBrowserPage.cxx:248
418 msgid "Deleting this item is not possible"
419 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
420
421 #: src/FileBrowserPage.cxx:256
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Delete playlist %s?"
424 msgstr "Видалити перелік програвання"
425
426 #. translators: a dialog was aborted by the user
427 #: src/FileBrowserPage.cxx:261 src/LyricsPage.cxx:381 src/save_playlist.cxx:111
428 #: src/screen_keydef.cxx:181
429 msgid "Aborted"
430 msgstr "Перервано"
431
432 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
433 #. user
434 #: src/FileBrowserPage.cxx:274
435 msgid "Playlist deleted"
436 msgstr "Перелік програвання видалений"
437
438 #. translators: caption of the browser screen
439 #: src/FileBrowserPage.cxx:301 src/FileBrowserPage.cxx:383
440 msgid "Browse"
441 msgstr "Огляд"
442
443 #: src/FileListPage.cxx:119
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Loading playlist '%s'"
446 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
447
448 #: src/FileListPage.cxx:159 src/FileListPage.cxx:246 src/FileListPage.cxx:271
449 #: src/TagListPage.cxx:184
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Adding '%s' to queue"
452 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
453
454 #: src/HelpPage.cxx:60
455 msgid "Movement"
456 msgstr "Переміщення"
457
458 #: src/HelpPage.cxx:105
459 msgid "Global"
460 msgstr "Загальні"
461
462 #: src/HelpPage.cxx:142
463 msgid "Play"
464 msgstr "Програти"
465
466 #: src/HelpPage.cxx:149
467 msgid "Center"
468 msgstr "По центру"
469
470 #: src/HelpPage.cxx:157
471 msgid "Enter directory/Select and play song"
472 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
473
474 #: src/HelpPage.cxx:161
475 msgid "Delete playlist"
476 msgstr "Видалити перелік програвання"
477
478 #: src/HelpPage.cxx:171
479 #, fuzzy
480 msgid "New search"
481 msgstr "Пошук"
482
483 #: src/HelpPage.cxx:172
484 msgid "Select and play"
485 msgstr "Вибрати та програти"
486
487 #: src/HelpPage.cxx:183
488 msgid "View Lyrics"
489 msgstr "Переглянути текст пісні"
490
491 #: src/HelpPage.cxx:184
492 msgid "(Re)load lyrics"
493 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
494
495 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
496 #. from the server
497 #: src/HelpPage.cxx:187
498 msgid "Interrupt retrieval"
499 msgstr "Припинити отримання"
500
501 #: src/HelpPage.cxx:188
502 msgid "Download lyrics for currently playing song"
503 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
504
505 #: src/HelpPage.cxx:189
506 #, fuzzy
507 msgid "Add or edit lyrics"
508 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
509
510 #: src/HelpPage.cxx:190
511 msgid "Save lyrics"
512 msgstr "Зберегти текст пісні"
513
514 #: src/HelpPage.cxx:191
515 msgid "Delete saved lyrics"
516 msgstr "Видалити збережений текст пісні"
517
518 #: src/HelpPage.cxx:198
519 msgid "Enable/disable output"
520 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
521
522 #: src/HelpPage.cxx:205
523 msgid "Write a message"
524 msgstr ""
525
526 #: src/HelpPage.cxx:210
527 msgid "Keydef screen"
528 msgstr "Екран призначення клавіш"
529
530 #: src/HelpPage.cxx:212
531 msgid "Edit keydefs for selected command"
532 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
533
534 #: src/HelpPage.cxx:213
535 msgid "Remove selected keydef"
536 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
537
538 #: src/HelpPage.cxx:214
539 #, fuzzy
540 msgid "Add a keydef"
541 msgstr "Додати нову клавішу"
542
543 #: src/HelpPage.cxx:215
544 msgid "Go up a level"
545 msgstr "На рівень вище"
546
547 #: src/HelpPage.cxx:216
548 msgid "Apply and save changes"
549 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
550
551 #: src/HelpPage.cxx:245 src/HelpPage.cxx:329
552 msgid "Help"
553 msgstr "Допомога"
554
555 #: src/i18n.h:43
556 msgid "y"
557 msgstr "y"
558
559 #: src/i18n.h:44
560 msgid "n"
561 msgstr "n"
562
563 #: src/KeyName.cxx:34
564 msgid "Undefined"
565 msgstr "Не визначений"
566
567 #: src/KeyName.cxx:36
568 msgid "Space"
569 msgstr "Space"
570
571 #: src/KeyName.cxx:38
572 msgid "Enter"
573 msgstr "Enter"
574
575 #: src/KeyName.cxx:40
576 msgid "Backspace"
577 msgstr "Backspace"
578
579 #: src/KeyName.cxx:42
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Delete"
582
583 #: src/KeyName.cxx:44
584 msgid "Up"
585 msgstr "Up"
586
587 #: src/KeyName.cxx:46
588 msgid "Down"
589 msgstr "Down"
590
591 #: src/KeyName.cxx:48
592 msgid "Left"
593 msgstr "Left"
594
595 #: src/KeyName.cxx:50
596 msgid "Right"
597 msgstr "Right"
598
599 #: src/KeyName.cxx:52
600 msgid "Home"
601 msgstr "Home"
602
603 #: src/KeyName.cxx:54
604 msgid "End"
605 msgstr "End"
606
607 #: src/KeyName.cxx:56
608 msgid "PageDown"
609 msgstr "PageDown"
610
611 #: src/KeyName.cxx:58
612 msgid "PageUp"
613 msgstr "PageUp"
614
615 #: src/KeyName.cxx:60
616 msgid "Tab"
617 msgstr "Tab"
618
619 #: src/KeyName.cxx:62
620 msgid "Shift+Tab"
621 msgstr "Shift+Tab"
622
623 #: src/KeyName.cxx:64
624 msgid "Esc"
625 msgstr "Esc"
626
627 #: src/KeyName.cxx:66
628 msgid "Insert"
629 msgstr "Insert"
630
631 #: src/KeyName.cxx:74
632 #, c-format
633 msgid "Ctrl-%c"
634 msgstr ""
635
636 #: src/KeyName.cxx:76
637 #, c-format
638 msgid "Alt-%c"
639 msgstr ""
640
641 #: src/LibraryPage.cxx:45
642 #, fuzzy
643 msgid "Artists"
644 msgstr "Виконавець"
645
646 #: src/LibraryPage.cxx:48 src/LibraryPage.cxx:177
647 #, fuzzy
648 msgid "Albums"
649 msgstr "Альбом"
650
651 #: src/LibraryPage.cxx:123
652 msgid "All"
653 msgstr ""
654
655 #: src/LibraryPage.cxx:199
656 msgid "Songs"
657 msgstr ""
658
659 #: src/LibraryPage.cxx:300
660 msgid "Library"
661 msgstr ""
662
663 #: src/ListWindow.cxx:213
664 msgid "Range selection disabled"
665 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
666
667 #: src/ListWindow.cxx:216
668 msgid "Range selection enabled"
669 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"
670
671 #. translators: no lyrics were found for the song
672 #: src/LyricsPage.cxx:250
673 msgid "No lyrics"
674 msgstr "Немає тексту пісні"
675
676 #: src/LyricsPage.cxx:268
677 #, c-format
678 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
679 msgstr ""
680
681 #: src/LyricsPage.cxx:346 src/LyricsPage.cxx:354 src/LyricsPage.cxx:364
682 #: src/LyricsPage.cxx:500
683 msgid "Lyrics"
684 msgstr "Тексти пісень"
685
686 #. translators: this message is displayed
687 #. while data is retrieved
688 #: src/LyricsPage.cxx:349
689 msgid "loading..."
690 msgstr "завантаження..."
691
692 #: src/LyricsPage.cxx:371
693 msgid "Editor not configured"
694 msgstr ""
695
696 #: src/LyricsPage.cxx:378
697 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
698 msgstr ""
699
700 #: src/LyricsPage.cxx:396 src/LyricsPage.cxx:420
701 msgid "Can't start editor"
702 msgstr ""
703
704 #: src/LyricsPage.cxx:423 src/LyricsPage.cxx:427
705 msgid "Editor exited unexpectedly"
706 msgstr ""
707
708 #. lyrics for the song were saved on hard disk
709 #: src/LyricsPage.cxx:449
710 msgid "Lyrics saved"
711 msgstr "Текст пісні збережений"
712
713 #: src/LyricsPage.cxx:455
714 msgid "Lyrics deleted"
715 msgstr "Текст пісні видалений"
716
717 #: src/LyricsPage.cxx:456
718 msgid "No saved lyrics"
719 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
720
721 #: src/Main.cxx:132
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Connecting to %s"
724 msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
725
726 #: src/Main.cxx:148
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
729 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
730
731 #. To translators: these credits are shown
732 #. when ncmpc is started with "--version"
733 #: src/Options.cxx:216 src/Options.cxx:219
734 msgid "translator-credits"
735 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
736
737 #: src/OutputsPage.cxx:87
738 #, c-format
739 msgid "Output '%s' enabled"
740 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
741
742 #: src/OutputsPage.cxx:98
743 #, c-format
744 msgid "Output '%s' disabled"
745 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
746
747 #: src/OutputsPage.cxx:145 src/OutputsPage.cxx:206
748 msgid "Outputs"
749 msgstr "Виходи"
750
751 #: src/player_command.cxx:94 src/QueuePage.cxx:651
752 msgid "Shuffled queue"
753 msgstr ""
754
755 #: src/player_command.cxx:100
756 msgid "Cleared queue"
757 msgstr ""
758
759 #. get path
760 #: src/QueuePage.cxx:314
761 msgid "Add"
762 msgstr "Додати"
763
764 #: src/QueuePage.cxx:379 src/QueuePage.cxx:697
765 msgid "Queue"
766 msgstr ""
767
768 #: src/QueuePage.cxx:381
769 #, c-format
770 msgid "Queue on %s"
771 msgstr ""
772
773 #. query the user for a filename
774 #: src/save_playlist.cxx:86
775 msgid "Save queue as"
776 msgstr ""
777
778 #: src/save_playlist.cxx:108
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Replace %s?"
781 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
782
783 #. success
784 #: src/save_playlist.cxx:129
785 #, c-format
786 msgid "Saved %s"
787 msgstr "Збережений %s"
788
789 #: src/screen_client.cxx:41
790 #, fuzzy
791 msgid "Database update running"
792 msgstr "Виконується оновлення бази даних..."
793
794 #: src/screen_client.cxx:48
795 #, c-format
796 msgid "Database update of %s started"
797 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
798
799 #: src/screen_client.cxx:51
800 msgid "Database update started"
801 msgstr "Початок оновлення бази даних"
802
803 #: src/screen.cxx:158
804 msgid "Repeat mode is on"
805 msgstr "Режим повторення увімкнений"
806
807 #: src/screen.cxx:159
808 msgid "Repeat mode is off"
809 msgstr "Режим повторення вимкнений"
810
811 #: src/screen.cxx:163
812 msgid "Random mode is on"
813 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
814
815 #: src/screen.cxx:164
816 msgid "Random mode is off"
817 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
818
819 #. "single" mode means
820 #. that MPD will
821 #. automatically stop
822 #. after playing one
823 #. single song
824 #: src/screen.cxx:173
825 msgid "Single mode is on"
826 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
827
828 #: src/screen.cxx:174
829 msgid "Single mode is off"
830 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
831
832 #. "consume" mode means
833 #. that MPD removes each
834 #. song which has
835 #. finished playing
836 #: src/screen.cxx:182
837 msgid "Consume mode is on"
838 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
839
840 #: src/screen.cxx:183
841 msgid "Consume mode is off"
842 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
843
844 #: src/screen.cxx:186
845 #, c-format
846 msgid "Crossfade %d seconds"
847 msgstr "Плавний перехід: %dс"
848
849 #: src/screen.cxx:198
850 msgid "Database updated"
851 msgstr "База даних оновлена"
852
853 #: src/screen.cxx:248
854 msgid "Find mode: Wrapped"
855 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
856
857 #: src/screen.cxx:249
858 msgid "Find mode: Normal"
859 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
860
861 #: src/screen.cxx:254
862 msgid "Auto center mode: On"
863 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
864
865 #: src/screen.cxx:255
866 msgid "Auto center mode: Off"
867 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
868
869 #: src/screen_find.cxx:33
870 msgid "Find"
871 msgstr "Знайти"
872
873 #: src/screen_find.cxx:34
874 msgid "Find backward"
875 msgstr "Знайти позаду"
876
877 #: src/screen_find.cxx:35
878 msgid "Jump"
879 msgstr "Перейти"
880
881 #: src/screen_find.cxx:81
882 #, c-format
883 msgid "Unable to find '%s'"
884 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
885
886 #: src/screen_keydef.cxx:160
887 msgid "Deleted"
888 msgstr "Видалена"
889
890 #: src/screen_keydef.cxx:176
891 #, c-format
892 msgid "Enter new key for %s: "
893 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
894
895 #: src/screen_keydef.cxx:186
896 msgid "Ctrl-Space can't be used"
897 msgstr ""
898
899 #: src/screen_keydef.cxx:192
900 #, c-format
901 msgid "Error: key %s is already used for %s"
902 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
903
904 #: src/screen_keydef.cxx:201
905 #, c-format
906 msgid "Assigned %s to %s"
907 msgstr "Призначення %s до %s"
908
909 #: src/screen_keydef.cxx:228
910 msgid "Add new key"
911 msgstr "Додати нову клавішу"
912
913 #: src/screen_keydef.cxx:250
914 #, c-format
915 msgid "Edit keys for %s"
916 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
917
918 #: src/screen_keydef.cxx:393
919 msgid "You have new key bindings"
920 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
921
922 #: src/screen_keydef.cxx:395
923 msgid "Keybindings unchanged."
924 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
925
926 #: src/screen_keydef.cxx:405
927 #, fuzzy
928 msgid "Unable to write configuration"
929 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
930
931 #: src/screen_keydef.cxx:414 src/screen_keydef.cxx:423
932 msgid "Error"
933 msgstr "Помилка"
934
935 #: src/screen_keydef.cxx:421
936 #, c-format
937 msgid "Wrote %s"
938 msgstr "Записаний %s"
939
940 #: src/screen_keydef.cxx:434
941 msgid "===> Apply key bindings "
942 msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
943
944 #: src/screen_keydef.cxx:436
945 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
946 msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
947
948 #: src/screen_keydef.cxx:473
949 msgid "Edit key bindings"
950 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
951
952 #: src/screen_keydef.cxx:555
953 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
954 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
955
956 #: src/screen_keydef.cxx:605
957 msgid "Keys"
958 msgstr ""
959
960 #: src/screen_utils.cxx:150
961 msgid "Password"
962 msgstr "Пароль"
963
964 #: src/SearchPage.cxx:47
965 msgid "artist"
966 msgstr "artist"
967
968 #: src/SearchPage.cxx:48
969 msgid "album"
970 msgstr "album"
971
972 #: src/SearchPage.cxx:49
973 msgid "title"
974 msgstr "title"
975
976 #: src/SearchPage.cxx:50
977 msgid "track"
978 msgstr "track"
979
980 #: src/SearchPage.cxx:51
981 msgid "name"
982 msgstr "name"
983
984 #: src/SearchPage.cxx:52
985 msgid "genre"
986 msgstr "genre"
987
988 #: src/SearchPage.cxx:53
989 msgid "date"
990 msgstr "date"
991
992 #: src/SearchPage.cxx:54
993 msgid "composer"
994 msgstr "composer"
995
996 #: src/SearchPage.cxx:55
997 msgid "performer"
998 msgstr "performer"
999
1000 #: src/SearchPage.cxx:56
1001 msgid "comment"
1002 msgstr "comment"
1003
1004 #: src/SearchPage.cxx:64
1005 msgid "file"
1006 msgstr "file"
1007
1008 #: src/SearchPage.cxx:81 src/SongPage.cxx:63
1009 msgid "Title"
1010 msgstr "Назва"
1011
1012 #: src/SearchPage.cxx:82 src/SongPage.cxx:62
1013 msgid "Artist"
1014 msgstr "Виконавець"
1015
1016 #: src/SearchPage.cxx:83 src/SongPage.cxx:64
1017 msgid "Album"
1018 msgstr "Альбом"
1019
1020 #: src/SearchPage.cxx:84
1021 msgid "Filename"
1022 msgstr "Назва файлу"
1023
1024 #: src/SearchPage.cxx:85
1025 msgid "Artist + Title"
1026 msgstr "Виконавець + Назва"
1027
1028 #: src/SearchPage.cxx:263
1029 #, c-format
1030 msgid "Bad search tag %s"
1031 msgstr "Неправильна мітка %s"
1032
1033 #: src/SearchPage.cxx:277
1034 #, c-format
1035 msgid "No argument for search tag %s"
1036 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
1037
1038 #: src/SearchPage.cxx:366 src/SearchPage.cxx:399 src/SearchPage.cxx:403
1039 #: src/SearchPage.cxx:407 src/SearchPage.cxx:466
1040 msgid "Search"
1041 msgstr "Пошук"
1042
1043 #: src/SearchPage.cxx:429
1044 #, c-format
1045 msgid "Search mode: %s"
1046 msgstr "Режим пошуку: %s"
1047
1048 #: src/SongPage.cxx:65
1049 msgid "Length"
1050 msgstr "Тривалість"
1051
1052 #: src/SongPage.cxx:66
1053 msgid "Position"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/SongPage.cxx:67
1057 msgid "Composer"
1058 msgstr "Композитор"
1059
1060 #: src/SongPage.cxx:68
1061 msgid "Name"
1062 msgstr "Назва"
1063
1064 #: src/SongPage.cxx:69
1065 msgid "Disc"
1066 msgstr "Диск"
1067
1068 #: src/SongPage.cxx:70
1069 msgid "Track"
1070 msgstr "Доріжка"
1071
1072 #: src/SongPage.cxx:71
1073 msgid "Date"
1074 msgstr "Дата"
1075
1076 #: src/SongPage.cxx:72
1077 msgid "Genre"
1078 msgstr "Жанр"
1079
1080 #: src/SongPage.cxx:73
1081 msgid "Comment"
1082 msgstr "Примітка"
1083
1084 #: src/SongPage.cxx:74
1085 msgid "Path"
1086 msgstr "Шлях"
1087
1088 #: src/SongPage.cxx:75
1089 msgid "Bitrate"
1090 msgstr "Бітрейт"
1091
1092 #: src/SongPage.cxx:76
1093 msgid "Format"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/SongPage.cxx:93
1097 msgid "Number of artists"
1098 msgstr "Кількість виконавців"
1099
1100 #: src/SongPage.cxx:94
1101 msgid "Number of albums"
1102 msgstr "Кількість альбомів"
1103
1104 #: src/SongPage.cxx:95
1105 msgid "Number of songs"
1106 msgstr "Кількість пісень"
1107
1108 #: src/SongPage.cxx:96
1109 msgid "Uptime"
1110 msgstr "Час роботи"
1111
1112 #: src/SongPage.cxx:97
1113 msgid "Most recent db update"
1114 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
1115
1116 #: src/SongPage.cxx:98
1117 msgid "Playtime"
1118 msgstr "Час програвання"
1119
1120 #: src/SongPage.cxx:99
1121 msgid "DB playtime"
1122 msgstr "Час програвання всієї БД"
1123
1124 #: src/SongPage.cxx:204
1125 msgid "Song viewer"
1126 msgstr "Переглядач пісень"
1127
1128 #: src/SongPage.cxx:370
1129 msgid "MPD statistics"
1130 msgstr "Статистика MPD"
1131
1132 #: src/SongPage.cxx:456
1133 msgid "Selected song"
1134 msgstr "Вибрана пісня"
1135
1136 #: src/SongPage.cxx:466
1137 msgid "Currently playing song"
1138 msgstr "Пісня, що зараз програється"
1139
1140 #: src/SongPage.cxx:471
1141 #, c-format
1142 msgid "%d kbps"
1143 msgstr "%d кбіт/с"
1144
1145 #: src/SongPage.cxx:555
1146 msgid "Song"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/StatusBar.cxx:100
1150 msgid "Playing:"
1151 msgstr "Програється:"
1152
1153 #: src/StatusBar.cxx:104
1154 msgid "[Paused]"
1155 msgstr "[Призупинено]"
1156
1157 #: src/Styles.cxx:252 src/Styles.cxx:313
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Unknown color"
1160 msgstr "Невідома команда"
1161
1162 #: src/Styles.cxx:323
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Unknown color field"
1165 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
1166
1167 #: src/Styles.cxx:356
1168 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1169 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
1170
1171 #: src/TagListPage.cxx:71
1172 msgid "All tracks"
1173 msgstr "Всі доріжки"
1174
1175 #: src/time_format.cxx:44
1176 msgid "year"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/time_format.cxx:46
1180 msgid "years"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/time_format.cxx:54
1184 msgid "week"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/time_format.cxx:57
1188 msgid "weeks"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/time_format.cxx:65
1192 msgid "day"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/time_format.cxx:68
1196 msgid "days"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/TitleBar.cxx:101
1200 msgid "Volume n/a"
1201 msgstr "Гучність недоступна"
1202
1203 #: src/TitleBar.cxx:103
1204 #, c-format
1205 msgid "Volume %d%%"
1206 msgstr "Гучність %d%%"
1207
1208 #~ msgid "Artist screen"
1209 #~ msgstr "Екран виконавців"
1210
1211 #~ msgid "Albums of artist: %s"
1212 #~ msgstr "Альбоми виконавця: %s"
1213
1214 #~ msgid "All artists"
1215 #~ msgstr "Всі виконавці"
1216
1217 #~ msgid "All tracks of artist: %s"
1218 #~ msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
1219
1220 #~ msgid "Tracks of no album of artist: %s"
1221 #~ msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
1222
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "Add url/file to queue"
1225 #~ msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
1226
1227 #~ msgid "Move song up"
1228 #~ msgstr "Перемістити пісню вгору"
1229
1230 #~ msgid "Move song down"
1231 #~ msgstr "Перемістити пісню вниз"
1232
1233 #~ msgid "Press %s for a new search"
1234 #~ msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
1235
1236 #~ msgid "Search: %s"
1237 #~ msgstr "Пошук: %s"
1238
1239 #~ msgid "Search: Results for %s [%s]"
1240 #~ msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
1241
1242 #~ msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
1243 #~ msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
1244
1245 #~ msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
1246 #~ msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"
1247
1248 #~ msgid "press %s for the key editor"
1249 #~ msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
1250
1251 #~ msgid "Album: %s - %s"
1252 #~ msgstr "Альбом: %s - %s"
1253
1254 #~ msgid "Adding album %s..."
1255 #~ msgstr "Додається альбом %s..."
1256
1257 #~ msgid "Adding %s..."
1258 #~ msgstr "Додається %s..."
1259
1260 #~ msgid "Error: Screen too small"
1261 #~ msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
1262
1263 #~ msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
1264 #~ msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
1265
1266 #~ msgid "Error: %s - %s"
1267 #~ msgstr "Помилка: %s - %s"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "%s [%s/%s] "
1271 #~ msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
1272
1273 #~ msgid "unknown"
1274 #~ msgstr "невідомо"
1275
1276 #~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
1277 #~ msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
1278
1279 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1280 #~ msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
1281
1282 #~ msgid "Shuffled playlist"
1283 #~ msgstr "Перемішаний перелік програвання"
1284
1285 #~ msgid "Cleared playlist"
1286 #~ msgstr "Очищений перелік програвання"
1287
1288 #~ msgid "Save playlist as"
1289 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання як"
1290
1291 #~ msgid "Playlist"
1292 #~ msgstr "Перелік програвання"
1293
1294 #~ msgid "Playlist on %s"
1295 #~ msgstr "Перелік програвання %s"
1296
1297 #~ msgid "Playlist screen"
1298 #~ msgstr "Екран переліку програвання"
1299
1300 #~ msgid "Shuffle playlist"
1301 #~ msgstr "Перемішати перелік програвання"
1302
1303 #~ msgid "Clear playlist"
1304 #~ msgstr "Очистити перелік програвання"
1305
1306 #~ msgid "Save playlist"
1307 #~ msgstr "Зберегти перелік програвання"